Примеры в контексте "Too - И"

Примеры: Too - И
The present stalemate simply cannot be allowed to continue - the opportunity cost to the international community is too high and the damage to the credibility of the CD is too great. Продолжения нынешнего застоя допускать просто нельзя: слишком высоки издержки неиспользованных возможностей международного сообщества и слишком серьезен ущерб для авторитета КР.
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки.
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения.
We, too, are hopeful, and it is important that we, too, follow the path of restorative justice, in step with our needs. Мы также питаем надежды, и важно, что мы также идем по пути реституционного правосудия, отвечающего нашим потребностям.
A further difficulty is caused by the fact that decision makers in the United Nations use wording which is too vague and too general for the formulation of objectives. Еще одна трудность вызвана тем, что те, кто принимают решения в Организации Объединенных Наций, используют формулировки, которые чересчур расплывчаты и чересчур общи для постановки задач.
Innovation and commerce organisations of the kind suggested offer a possible collaborative vehicle for businesses that are otherwise too small and too dispersed to compete effectively or to attract investment. Инновационные и коммерческие организации такого рода, как здесь предлагается, могут стать механизмом сотрудничества для предприятий, которые по отдельности слишком малы и слишком рассредоточены для того, чтобы эффективно конкурировать или привлекать инвестиции.
The peoples of the developing countries, I believe, are too tired and too poor to be forever playing games. Я считаю, что народы развивающихся стран слишком утомлены и слишком бедны для того, чтобы продолжать эту бесконечную игру.
All these problems are too serious and too tragic for speculation about neo-imperial plans of Russia, diplomatic rivalry, or the search for new spheres of influence by neighbouring and distant Powers. Все это слишком серьезные и трагичные проблемы для спекуляций о "неоимперских" планах России, для дипломатического соперничества или поиска новых сфер влияния близкими и далекими державами.
The current system, which all Member States agreed was too cumbersome and too time-consuming, must be streamlined in order to expedite the settlement of claims. Нынешняя процедура, которую все государства-члены единодушно признают слишком громоздкой и длительной, необходимо упорядочить, с тем чтобы ускорить процесс удовлетворения заявлений о выплате компенсации.
The extensive system of police control of foreigners, and naturalization policies and procedures constitute further areas of concern for the Committee, which considers the latter to be too protracted and too selective. Развитая система полицейского контроля за иностранцами, а также политика и процедуры натурализации являются другим поводом для обеспокоенности со стороны Комитета, который считает их слишком затянутыми и избирательными.
However, I have to say that, perhaps precisely because we are so enthusiastic about it, we are also cautious about introducing it too quickly and in too imperfect a way. Тем не менее я должен признать, что, возможно, именно потому, что мы с таким энтузиазмом относимся к ней, мы в то же время очень осторожно подходим к ее слишком быстрому и несовершенному внедрению.
But, as another expert noted, States were sometimes too weak or too focused on attracting investment and could not stand up to TNCs. Однако, как было отмечено другим экспертом, государства иногда или слишком слабы, или слишком много внимания уделяют привлечению инвестиций и не могут противостоять ТНК.
All too often constitutional provisions providing for the declaration of a state of emergency are too broad and cover grounds not mentioned in article 4 of the Covenant. Очень часто конституционные положения, регулирующие введение чрезвычайного положения, чересчур широки и допускают его в случаях, не упомянутых в статье 4 Пакта.
It appears that long-term negative implications for agriculture and food security can arise equally from having biosafety regulations that are either too lax or too stringent. Как представляется, долгосрочные негативные последствия для сельского хозяйства и продовольственной безопасности может иметь применение как слишком мягких, так и слишком строгих правил биологической безопасности.
In view of the very pertinent remark made by the Secretary-General that this aid remains too unpredictable and too project-driven, we call upon the donors to fulfil their obligations. С учетом справедливого замечания Генерального секретаря о том, что такая помощь остается непредсказуемой и чрезмерно увязанной с конкретными проектами, призываем страны-доноры выполнить свои обязательства.
Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат.
Because of the significant amounts paid to assigned counsel and their key role in the statutory scheme of both Tribunals, the issue whether remuneration levels are too high or too low deserves careful attention. С учетом крупных сумм, выплачиваемых в качестве гонорара назначенным защитникам, и их ключевой роли в предусмотренной уставами системе в обоих трибуналах необходимо тщательно рассмотреть вопрос о том, являются ли ставки вознаграждения слишком высокими или слишком низкими.
If an institution is too big to fail, it is too big and should be broken up. Если институт слишком велик, чтобы обанкротиться, значит, он просто слишком велик и должен быть разрушен.
In his view, the other proposals tended to be too complicated or too descriptive and employed legal notions which went further than the meaning sought by the Commission. С его точки зрения, другие предложения в основном являются слишком сложными или слишком подробными, и в них употребляются более широкие юридические понятия, чем это входило в намерения Комиссии.
It does too little to cut global emissions, and it requires too few countries to cut their emissions growth. В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов.
Management should take measures to help avoid the situation in which jobs which are critical for safety become too routine or too limited in responsibilities. Руководству компаний следует принимать меры, направленные на предотвращение ситуаций, при которых работники, играющие ключевую роль для обеспечения безопасности, выполняют слишком рутинные задачи и имеют излишне ограниченную
But their problems are too complex and their poverty too deep for them to be able to address those problems individually and regionally. Но их проблемы слишком сложны, а их бедность столь велика, чтобы они могли самостоятельно заниматься решением этих проблем на индивидуальной и региональной основе.
It is neither too general, nor too narrow, and its feasibility for progressive development and codification does not seem to be doubtful. Она не является ни слишком общей, ни слишком узкой, а ее реализуемость в плане прогрессивного развития и кодификации, по-видимому, не вызывает сомнений.
Moving too slowly risks losing momentum and fuelling frustration; but going too fast can be equally counterproductive if it means taking hurried decisions whose effects are difficult to reverse. Слишком медленное его продвижение создает опасность утраты динамики и нагнетания чувства отчаяния; однако и слишком быстрое его продвижение может быть столь же контрпродуктивным, если оно означает принятие поспешных решений, последствия которых трудно обратить вспять.
Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты.