| Furthermore, prices for traded emission permits have been volatile and too low to impact the development and deployment of clean technologies. | Более того, цены на коммерчески реализуемые лицензии на выбросы являются неустойчивыми и довольно низкими, чтобы оказать воздействие на разработку и внедрение «чистых» технологий. |
| If deadlines for the receipt of public input are too tight, some interested actors may be shut out. | Слишком жесткие крайние сроки для представления замечаний и комментариев могут заставить некоторых представителей заинтересованной общественности и вовсе отказаться от участия. |
| Not surprisingly, congestion problems, too, are mostly concentrated in and around cities. | Неудивительно, что проблемы, связанные с заторами, также в основном сосредоточены в городах и вокруг них. |
| These instruments have had limited impact and imposed too great a burden on the country concerned and the membership of the Commission. | Эти инструменты были малоэффективны и создавали слишком много сложностей для соответствующих стран и членов Комиссии. |
| That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. | Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным. |
| Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. | Другие организации, наоборот, отказались от интеграции, посчитав, что разработка и осуществление в системах ОПР будут слишком затратными. |
| However, the UNEP mandate and capacity for evaluation is too limited to cover the system-wide ground. | Но при этом мандат ЮНЕП и ее возможности в области оценки ограничены и не достаточны для осуществления такой работы в масштабах всей системы. |
| In order for reconciliation to take root and succeed, accountability too is essential. | Для того чтобы процесс примирения мог начаться и принести успешные результаты, должна быть обеспечена также подотчетность. |
| Expressing similar disappointment at the lack of interactivity, a speaker said that the consultations were much too structured and unproductive. | Выразив аналогичную озабоченность по поводу отсутствия интерактивности, оратор отметил, что консультации носят слишком заорганизованный и непродуктивный характер. |
| NGOs and community-based organizations contribute significantly to the protection of civil and political rights, too. | Кроме того, неправительственные и общинные организации вносят широкий вклад в обеспечение защиты гражданских и политических прав. |
| Diane is your half-sister too, George. | Дайан ведь наполовину и твоя сестра, Джордж. |
| Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. | Как прочие изменения, это изменение в отношении произошло и в других странах тоже. |
| We love her, and she loves us, too. | Мы любим её, и она тоже любит нас. |
| He has a sister and she goes to school, too. | У него есть сестра, и она тоже ходит в школу. |
| He wanted to know more about the trees, too. | Он хотел знать больше и о деревьях тоже. |
| This driver is too small and isn't very useful. | Эта отвёртка мелкая и не особо мне полезна. |
| Airfields and airstrips in these towns are generally of poor quality and too small for larger cargo aircraft to land. | Аэродромы и взлетно-посадочные полосы в этих городах, как правило, низкого качества и слишком малы для посадки самолетов повышенной грузоподъемности. |
| CNG has a high octane rating and so it too can allow for higher compression ratios. | СПГ характеризуется высоким октановым числом, и он также может способствовать повышению степени сжатия. |
| So too does the complex and technical character of the Convention. | К этому добавляется сложный и технический характер Конвенции. |
| UNIDO was a key player in that process and France, too, was accumulating investments and expertise to that end. | ЮНИДО является одной из ключевых организаций в этом процессе, и Франция также наращивает инвестиции и набирается опыта в этой области. |
| Where freedom of religion is under threat, normally other freedoms are restricted too. | Там, где свобода религии находится под угрозой, ограниченными оказываются обычно и другие свободы. |
| Quite generally, it must be recognized that the profit system all too frequently trumps civil society. | В общем и целом следует признать, что система извлечения прибыли слишком часто попирает гражданское общество. |
| Council decisions are often viewed as too vague and based on insufficiently integrated analysis in order to provide useful guidance. | Зачастую представляется, что решения Совета слишком размыты и основаны на недостаточно комплексном анализе, что не позволяет подготовить надлежащие руководящие указания. |
| All too often, parliamentarians lack the requisite knowledge and skills and an understanding of the issues they are dealing with. | Слишком часто членам парламента не хватает соответствующих знаний и умений, а также понимания вопросов, которыми они занимаются. |
| Its oral report, too, was part of a conspiracy against his country and did not merit discussion. | Ее устный доклад также является частью заговора против его страны и не заслуживает обсуждения. |