| For that reason, as I said, we have not wanted to be raising our voice too frequently, too relentlessly, in pursuit of the expansion issue. | По этой причине мы, как я уже говорила, не хотели бы слишком часто и настойчиво выступать по проблеме расширения членского состава. |
| It is not privatization - that is too technical, too theoretical when you look at the reality - but there has to be some opening of enterprises. | Это не приватизация, которая представляет собой чисто технический и слишком теоретический процесс, если взглянуть на реалии, однако предприятия необходимо открывать. |
| The exemtion clauses now contained in draft Art. 18 are too wide-ranging and too narrow at the same time. | Клаузулы об изъятии, содержащиеся сейчас в проекте статьи 18, являются одновременно слишком широкими и слишком узкими. |
| I called the Council to arms and sounded a wake-up call three months ago; yet progress is far too slow and too little. | Три месяца назад я призвал Совет к оружию, и это прозвучало в качестве отрезвляющего призыва; и все же прогресс является слишком медленным и далеко не достаточным. |
| For the citizens of my country no place is too remote nor any situation too foreign when it comes to protecting human lives and dignity. | Для граждан моей страны не существует никакого места, которое было бы слишком отдаленным, и никакой ситуации, которая была чуждой им, если речь идет о защите человеческой жизни и достоинства. |
| Low levels of professionalism and problems with judges who are too ready to accommodate and too weak to withstand outside interference are part of the problem. | Низкий уровень профессионализма и проблемы с судьями, которые проявляют чрезмерную готовность к приспособленчеству и неспособность противостоять внешнему вмешательству, являются одной из проблем. |
| Inappropriate size of local institutions, with some too big and others too small; and | с) несоответствующие размеры местных учреждений, когда некоторые из них являются чрезмерно большими, а другие чрезмерно малыми; и |
| There are too few employers and hence too few job opportunities in the world. | В мире очень мало работодателей, и поэтому очень мало возможностей для трудоустройства. |
| If the gulf between the legal structure and social norms in that society is too wide, giving effect to legal prescriptions could carry far too high a socio-political cost. | Если разрыв между правовой структурой и социальными нормами в этом обществе будет слишком большим, то осуществление юридических предписаний может быть сопряжено со слишком высокими социально-политическими издержками. |
| In Kenya, for example, a structure of 11 thematic groups rapidly became too fragmented and too heavy, hampering effective collaboration. | В Кении, например, структура 11 тематических групп быстро стала слишком раздробленной и чрезмерно утяжеленной, затрудняя налаживание эффективного сотрудничества. |
| Growth continues to be too erratic and too slow to permit an increase in both living standards and domestic savings. | Темпы роста остаются слишком неритмичными и слишком медленными, чтобы обеспечить возможность повысить и уровень жизни, и внутренние сбережения. |
| Mr. LALLIOT (France) said that the text was both too prescriptive and too descriptive. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что этот текст имеет как слишком директивный, так и слишком описательный характер. |
| The attention span of the rich world is too focused and too limited. | Сфера внимания богатого мира слишком сфокусирована и слишком ограниченна. |
| This may be the case because markets are too small and financial and human resources are too restricted. | Это может быть связано с тем, что рынки являются слишком мелкими, а финансовые и людские ресурсы - слишком ограниченными. |
| Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. | Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен. |
| Be it primary health care or the prevention of pandemic events, uncoordinated policies and activities are an approach that is not only too risky but also too costly. | Будь то первичная медико-санитарная помощь или профилактика пандемических событий, некоординируемая политика и некоординируемые действия - это не только слишком рискованный, но и слишком дорогостоящий подход. |
| So far, we have done too little too slowly. | До сих пор мы сделали слишком мало и слишком медленно. |
| The Expert Group found the approach to be too complex and too data intensive. | Группа экспертов сочла, что подобный подход является слишком сложным и требует слишком большого объема данных. |
| We are taking measures to adapt our policies to counter climate change, but our actions are obviously too slow and sometimes too reluctant. | Мы принимаем меры по корректировке наших политических концепций с тем, чтобы в них предусматривались меры по борьбе с изменением климата, однако при этом мы действуем, по всей видимости, слишком медленно и иногда с большим трудом. |
| The links between relief and development are too often still theoretical, the obstacle on a returnee's way home all too real. | Как и прежде, привязка чрезвычайной помощи к развитию по-прежнему слишком часто носит лишь теоретический характер, в то время как препятствия для возвращения беженцев в свои дома вполне реальны. |
| Repetition of the same material in each annual report is a persuasive reason not to look too closely at a report which seems all too familiar. | Повторение в каждом ежегодном докладе одного и того же материала - веская причина не слишком вникать в доклад, который кажется очень знакомым. |
| Extensive economic studies suggested that assistance to post-conflict societies tended to be too little too soon, and that support should therefore be provided over a period of time rather than all at once. | Результаты подробных экономических исследований свидетельствуют о том, что помощь, оказываемая странам, пережившим конфликт, выделяется в крайне малом объеме и на слишком раннем этапе и что эту поддержку, соответственно, следует предоставлять в течение достаточно длительного периода времени, а не единовременно. |
| And, Daddy... don't judge Stephan too hard or too fast. | Папа, и не будь слишком строг к Стефану. |
| The hill is too silent, it's too quiet out there. | Ладно, слушай, принеси мне воды и осмотрись заодно. |
| He was just too nice, and I'm too nice. | Он очень милый, и я тоже слишком милая. |