Примеры в контексте "Too - И"

Примеры: Too - И
The children too are stigmatized and face social, psychological and socio-economic consequences. Дети также подвергаются стигматизации и сталкиваются с социальными, психологическими и социально-экономическими проблемами.
Unfortunately, malicious people too take advantage of modern technologies. К сожалению, современные технологии используют и злонамеренные люди.
Agencies too will increasingly focus their policy and capacity-building expertise on assisting national and local institutions and organizations to build and sustain effective systems of delivery. Учреждения также будут все больше ориентировать свою политику и экспертный механизм наращивания потенциала на оказание содействия национальным и местным институтам и организациям в создании и поддержании эффективных систем будущей работы.
Innovation, technology and investment too play an important role. Инновации, технологии и инвестиции также играют важную роль.
So too do crime, pollution, weapons, narcotics and disease. Это же справедливо и в отношении преступности, загрязнения, оружия, наркотиков и болезней.
So too must we recognize the supreme value and rights of the natural world as arising from the fact of existing. Нам также следует признать высшую ценность мира природы и его права, обусловленные самим фактом его существования.
Yet, law enforcement and criminal justice responses to illicit trafficking may, too, result in human rights violations. Однако действия правоохранительных органов и органов уголовного правосудия в порядке реагирования на незаконную торговлю также могут приводить к нарушениям прав человека.
He complained that the forest management contract concessions process was too time-consuming, cumbersome and opaque to be profitable. Он посетовал на то, что процесс получения концессии по контракту на лесопользование занимает слишком много времени, является весьма трудоемким и запутанным и поэтому не может быть прибыльным.
The religion or belief of teachers, too, may have an impact on their employability and promotion. Религия или убеждения учителей также могут влиять на перспективы их трудоустройства и служебного роста.
Economic and Social Council resolution 1996/31 has proved to be too restrictive, hindering legitimate non-governmental organizations from obtaining consultative status. Резолюция 1996/31 Экономического и Социального Совета оказалась слишком ограничительной, препятствующей работающим на законном основании неправительственным организациям в получении консультативного статуса.
Questions relating to access to productive resources for food producers are omitted, and too little attention has been paid to issues of nutrition. В документе не отражены вопросы, касающиеся доступа к производительным ресурсам, и слишком мало внимания уделено вопросам питания.
Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире.
Another, while acknowledging the value of developing new technologies, noted that the digital divide between developed and developing countries was too wide. Другой выступающий, признавая важное значение развития новых технологий, отметил, что «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами остается чересчур широким.
The financial system too conspires to provide consumers with credit so that they can afford increasing levels of consumption to keep the productive machinery running. Финансовая система также находится в сговоре, предоставляя потребителям кредиты, чтобы они могли позволить себе все более высокий уровень потребления и тем самым обеспечивать работу механизмов производства.
Many vessels too would have to be equipped with valves and gas collectors with heating systems. Кроме того, многие суда необходимо будет оборудовать клапанами и газовыми коллекторами с системами обогрева.
4.8 As regards the various restrictions surrounding temporary admission, there too the petitioner has failed to exhaust domestic remedies. 4.8 Что касается различных ограничений, связанных с режимом временного пребывания, то и в этом случае автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Field offices currently rely too heavily on the knowledge and awareness of vendors held by individual staff. Отделения на местах в настоящее время слишком активно полагаются на информацию и сведения о поставщиках, которыми располагают отдельные сотрудники.
The overwhelming majority of people worldwide supported human rights ideals and must be mobilized into a force too powerful to be overlooked. Подавляющее большинство людей во всем мире поддерживают идеалы прав человека, и они должны объединиться в силу, настолько могущественную, чтобы ею нельзя было пренебрегать.
Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. И в этом случае ограничение оснований для высылки затрагивает лишь апатридов, присутствие которых на территории высылающего государства является законным.
Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления.
Globally too, the distribution of income and wealth remains very unequal. На глобальном уровне распределение доходов и богатства также остается весьма неравномерным.
The limitations on rights are drawn far too widely in almost all cases and are very vague and subjective. Ограничения прав чрезмерно расширены почти во всех случаях и носят весьма неопределенный и субъективный характер.
The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии.
Still too often, child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms are unavailable or difficult to access. Консультации для детей и механизмы рассмотрения сообщений и жалоб во многих случаях по-прежнему отсутствуют или являются труднодоступными.
The cost of inaction for every child and for nations' social progress is simply too great to be tolerated. Цена бездействия в интересах каждого ребенка и социального прогресса наций слишком велика, чтобы игнорировать ее.