We, too, welcome the presence of the Minister of Serbia and Montenegro here this morning. |
Мы также с удовлетворением отмечаем присутствие здесь сегодня одного из министров Сербии и Черногории. |
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. |
Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях. |
But the Serb and Kosovar leaders too must make greater efforts to assume their full responsibilities. |
Однако и сербские, и косовские руководители должны приложить более активные усилия к тому, чтобы взять на себя всю полноту ответственности. |
Family members and friends are reportedly too fearful of reprisals to provide any information to organizations outside Turkmenistan. |
Родственники и друзья осужденных отказываются предоставлять организациям за пределами Туркменистана какую-либо информацию из опасений подвергнуться репрессиям. |
Along with the quantitative growth, the promotion of the quality of medical education, too, received special attention. |
Помимо увеличения числа учащихся медицинских специальностей, особое внимание уделяется и повышению качества медицинского образования. |
There, too, a solution must be found through an inclusive and equitable collective security system. |
И в этой сфере должно быть найдено решение за счет всеобщей и справедливой системы коллективной безопасности. |
Former and current presiding officers, too, expressed high appreciation of the support received from the secretariat. |
Бывшие и нынешние председатели также дали высокую оценку поддержке, получаемой от секретариата. |
The expression "technical cooperation activities" alone was too narrow and could cover items such as staff costs. |
Выражение "деятельность в области технического сотрудничества" само по себе является слишком узким и может включать в себя, например, такие статьи, как расходы по персоналу. |
Africans, too, could lead UNIDO, and lead it well. |
ЮНИДО могут возглавить и африканцы и делать это достойно. |
However, the current certification system in place is too complicated and does not cover all property valuation. |
В то же время нынешняя система сертификации является слишком сложной и распространяется не на все оцениваемое имущество. |
Unfortunately, unemployment and poverty, intolerance and violence were all too often the signature of big cities. |
К сожалению, характерными признаками больших городов слишком часто являются безработица и нищета, нетерпимость и насилие. |
This has resulted in evaluations of limited scope and depth, and too few of them. |
В результате этого делались оценки, ограниченные по сфере охвата, глубине и по количеству. |
Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. |
Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
Hence too the accusations that Venezuela is engaged in an arms build-up. |
Отсюда и обвинения в том, что Венесуэла проводит политику гонки вооружений. |
Here too, mutually reinforcing actions are under way at the systemic, structural and operational levels. |
Здесь тоже осуществляются взаимодополняющие усилия на системном, структурном и оперативном уровнях. |
Payment procedures, too, were identified as needing simplification to speed up access to needed resources. |
Указывалось также, что и процедуры осуществления платежей нуждаются в упрощении с целью ускорения доступа к необходимым ресурсам. |
And the ultimate answer is that too little money is invested in AIDS responses that work for women and girls. |
И окончательный ответ на эти вопросы заключается в том, что слишком мало денег инвестируется в те направления борьбы со СПИДом, которые касаются женщин и девочек. |
Women are vulnerable, too, but their vulnerability is determined by social, cultural and economic factors. |
Женщины также относятся к группе уязвимых слоев населения, но их уязвимость определяется социальными, культурными и экономическими факторами. |
Human rights efforts remain far too weak and fragmented. |
Усилия в области прав человека остаются слишком слабыми и разрозненными. |
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. |
Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
This approach, too, has not yielded results. |
Но и этот подход тоже не принес результатов. |
Reintegration programmes have too often been poorly planned and financed. |
Планирование и финансирование программ реинтеграции нередко осуществлялись недостаточно эффективно. |
Unfortunately, the HIV/AIDS epidemic is threatening the people of my country, too, who face a variety of difficulties. |
К сожалению, эпидемия распространения ВИЧ/СПИДа угрожает и населению моей страны, которая сталкивается в различными трудностями. |
So too is the ongoing prevalence of attacks and security incidents against humanitarian workers and the civilian populations. |
Продолжаются также нападения и инциденты, угрожающие безопасности гуманитарного персонала и гражданского населения. |
And we wish everyone still outside would do so too. |
И мы желаем того же самого и всем тем, кто пока еще держится в стороне. |