Actions to strengthen the enabling environment must necessarily be accompanied by specific measures relating to the three core issues of the Summit, which remain fundamental for the promotion of social development. |
Действия по созданию более благоприятных условий должны непременно подкрепляться конкретными мерами по трем основным вопросам Встречи на высшем уровне, которые по-прежнему имеют решающее значение в плане содействия социальному развитию. |
Under the directive, public consultation may be demanded on at least three elements: |
Эта же РДВ предполагает обязательное с юридической точки зрения проведение консультаций с общественностью минимум по трем элементам: |
Securing agreement on an FMCT mandate without conditions may entail the acceptance of discussion mandates on the other three core issues. |
достижение безусловного согласия по мандату на ДЗПРМ может быть сопряжено с принятием дискуссионных мандатов по трем другим ключевым проблемам. |
And a corollary of this equation securing agreement on discussion mandates on the three core issues appears to entail acceptance of an FMCT mandate without conditions; |
И как сопутствующее следствие этого уравнения - достижение согласия на предмет дискуссионных мандатов по трем другим ключевым проблемам, пожалуй, предполагает безусловное принятие мандата на ДЗПРМ; |
An FMCT would also offer a good opportunity to the three non-NPT States which possess nuclear weapons to engage in international efforts toward achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
ДЗПРМ также дал бы неплохую возможность трем государствам - неучастникам ДНЯО, обладающим ядерным оружием, включиться в международные усилия по достижению цели полной ликвидации ядерного оружия. |
May I also wish the three Ambassadors who are leaving us every success and happiness in their new appointments? |
Позвольте мне также пожелать трем послам, которые нас покидают, всяческих успехов и счастья на их новом поприще. |
Country offices that supported activities under all three service lines in a synergistic manner were able to develop capacity at individual, institutional and societal levels to scale up programmes nationally. |
Страновым отделениям, которые оказывали помощь по всем трем направлениям работы по принципу синергического взаимодействия, удалось создать потенциал на уровне отдельных людей, учреждений и общества в целом для осуществления программ на общенациональном уровне. |
A key lesson is that countries that have implemented activities under all three service lines in a synergistic manner have been able to scale up programmes at national and district levels. |
Один из ключевых уроков заключается в том, что странам, которые проводили комплексные мероприятия по всем трем направлениям работы, удалось расширить масштабы программ на национальном и районном уровнях. |
The combination of the economic policies and the social development strategy pursued over the last decade produced advances in the three basic dimensions of human development. |
Сочетание экономических новаций со стратегией социального развития, воплощаемое в жизнь в последнее десятилетие, дало в результате ускорение по трем основным направлениям человеческого развития. |
The final chapter presents three transversal topics: the relation of each approach with different kinds of policies for poverty alleviation; the challenges and progress achieved in the area of international comparisons; and some potential statistical information strategies to cope with the increasing demand in the area. |
Заключительная глава посвящена трем пересекающимся темам: связи каждого подхода с различными видами стратегий борьбы с нищетой; трудным задачам и достигнутому прогрессу в области международных сопоставлений; а также отдельным возможным стратегиям подготовки стратегической информации для удовлетворения растущего спроса на данные рассматриваемой отрасли статистики. |
He has encouraged contributions to the study from the three main supporting entities, OHCHR, UNICEF and WHO, and from other parts of the United Nations system, including the International Labour Organization (ILO). |
Он обратился с просьбой о представлении материалов для исследования к трем его основным участникам, а именно: УВКПЧ, ЮНИСЕФ и ВОЗ, равно как и к другим организациям системы Организации Объединенных Наций, включая Международную организацию труда (МОТ). |
OHCHR requested States and other stakeholders to supply information on three issues drawn on the Commission's decision, namely: |
З. УВКПЧ просило государства и других участников представить информацию по следующим трем вопросам, изложенным в решении Комитета: |
The Group agreed that the three organizations should ensure that the issue of abandonment of ships on land or in ports would be adequately covered by an international legally binding instrument. |
Группа договорилась, что названным трем организациям следует последить за тем, чтобы проблема оставления судов на суше или в портах была надлежащим образом охвачена международно-правовым актом, имеющим обязательную силу. |
The company agreed to a five-year contribution plan worth $25 million which operates on three levels: drug donation, programme support (cash and in kind) and investment in research and development. |
Компания согласилась принять пятилетний план внесения взносов в сумме 25 млн. долл. США, который будет осуществляться по трем направлениям: предоставление лекарственных средств, оказание программной поддержки (наличными и натурой) и инвестиции в НИОКР. |
Substantive inputs and assistance for the development and adoption of Global Reporting Initiative indicator sets to three industry sectors, and on selected cross-sectoral issues and topics |
Предоставление основных материалов и оказание помощи в разработке и принятии наборов показателей в рамках Глобальной инициативы в области отчетности по трем промышленным отраслям и по отдельным межсекторальным вопросам и темам |
In addition, focused attention will be given to the following three cross-cutting priority issues: (a) the advancement of women; (b) statistical capacity-building; and (c) assistance to countries emerging from conflict. |
Кроме того, будет уделяться особое внимание следующим трем сквозным приоритетным задачам: а) улучшение положения женщин; Ь) наращивание потенциала в области статистики; и с) оказание содействия странам, преодолевшим конфликты. |
The Committee continues to encourage increased collaboration among UNIFIL, UNDOF and UNTSO in a way that optimizes the use of support resources provided to the three missions, in particular those related to equipment and supplies. |
Комитет по-прежнему считает необходимым укреплять сотрудничество между ВСООНЛ, СООНЛ и ОНВУП таким образом, чтобы обеспечивать оптимальное использование вспомогательных ресурсов, выделяемых этим трем миссиям, в частности оборудования и предметов снабжения. |
It is from that perspective that I will offer my delegation's comments on three core areas contained in the outcome document: management, human rights and peacebuilding. |
И в этом контексте я от имени моей делегации выступлю с комментариями по трем основным областям, отраженным в итоговом документе: управлению, правам человека и миростроительству. |
In the agricultural area, negotiations should strive for the high level set in Doha and in the July 2004 package of framework agreements on the three pillars: export subsidy elimination, reduction of trade-distorting domestic aid, and market access. |
В области сельского хозяйства переговоры должны ориентироваться на высокий уровень, установленный в Дохе и в пакете рамочных договоренностей в июле 2004 года по трем основным компонентам: ликвидация экспортных субсидий, сокращение ведущей к торговым диспропорциям внутренней поддержки и обеспечение доступа на рынки. |
Agriculture was the theme most critical to the success of the Doha Round, in which balanced and equitable outcomes were important for all three pillars, with operationally effective and meaningful special and differential treatment for developing countries. |
Сельское хозяйство является вопросом, в наибольшей степени требующим успешного решения в рамках Дохинского раунда, и по всем трем его компонентам важно достичь сбалансированных и справедливых результатов при обеспечении эффективно действующего и приносящего реальную отдачу особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. |
It had been agreed that three parallel processes would be pursued: the development of technical plans for the AIMS group, proposals for a more formal management framework, and fund-raising for implementing the technical programme and ensuring appropriate participation at a future ministerial meeting. |
Было принято решение о том, что деятельность будет осуществляться по трем направлениям, включающим разработку технических планов для группы АОСИС, подготовку предложений в отношении создания более формальной системы управления и мобилизации средств для осуществления технической программы и обеспечения должного представительства на будущем совещании на уровне министров. |
The three central pillars of its human-rights system - the treaty bodies, OHCHR and the intergovernmental machinery - should be addressed, with the participation of stakeholders and without delay. |
Следует без проволочек и при участии заинтересованных сторон обратиться к трем основным устоям системы Организации Объединенных Наций в области прав человека - договорным органам, УВКПЧ и межправительственным механизмам. |
We believe the Council achieved significant success in all three key areas of its work this year: the consideration of thematic issues, preparations for the United Nations summit, and reform. |
Мы считаем, что по всем трем ключевым направлениям работы Совета - рассмотрение тематических вопросов, подготовка к саммиту Организации Объединенных Наций, реформирование - Совет добился в этом году значительных успехов. |
President Ravalomanana (spoke in French): Before speaking of the progress that we have achieved in the context of the eight Millennium Development Goals, I wish to draw members' attention to three important points. |
Президент Равалуманана (говорит пофран-цузски): Прежде чем рассказать об успехах, которых мы добились в рамках восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, я хотел бы привлечь внимание членов Ассамблеи к трем важным моментам. |
The EU is fully committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to the three mutually reinforcing pillars on which it is based. |
Европейский союз всецело привержен Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и лежащим в его основе трем взаимодополняющим принципам. |