The patrol leader asked three civilians to delete photographs that they had taken of the patrol and noted their vehicle's licence plate number when they refused to do so. |
Командир патруля предложил трем гражданским лицам уничтожить отснятые ими фотографии патруля и, когда те отказались это сделать, записал номерной знак их автомобиля. |
To date, it has addressed numerous letters requesting information in this regard, including to the Ivorian Ministry of Mines, to three partially or wholly State-owned companies and to six private businesses. |
На сегодняшний день Группа направила несколько писем с просьбой о предоставлении информации по этим вопросам, в том числе министерству шахт Котд'Ивуара, трем полугосударственным или государственным компаниям и шести частным предприятиям. |
Developed country Parties were also asked whether they had instruments in place at the national level that would allow for a coordinated positioning of their country with respect to the three Rio conventions. |
Развитым странам-Сторонам был также задан вопрос о том, созданы ли в них на национальном уровне механизмы, которые обеспечивали бы возможность согласованного позиционирования страны по трем рио-де-жанейрским конвенциям. |
China was pleased to note that UNIDO had actively participated in the global development agenda in support of green industries and had achieved good results in its three thematic priority areas with regard to major global issues such as the financial crisis and climate change. |
Китай с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО принимает активное участие в реализации программы глобального развития в поддержку налаживания экологически чистого производства и добилась положительных результатов по своим трем приоритетным тематическим направлениям в решении важнейших глобальных проблем, таких, как финансовый кризис и изменение климата. |
The strong performance in mobilizing new resources for UNIDO programmes is clear evidence that the consistent focus on the three thematic priorities and the continuing strengthening of the Organization's capacities in these areas is resulting in increased recognition of its strength and comparative advantages. |
Успешная мобилизация дополнительных средств для программ ЮНИДО явно свидетельствует о том, что последовательное уделение особого внимания трем тематическим приоритетным направлениям и неуклонное наращивание потенциала Организации в этих областях приводят к все более широкому признанию ее достоинств и сравнительных преимуществ. |
In response to a request for information sent on 21 April 2009, the Panel has been able to obtain from Serbian authorities some further identifiers on three listed individuals (see table 4). |
В ответ на запрос о предоставлении информации, который был направлен 21 апреля 2009 года, Группа не смогла получить от сербских властей каких-либо других идентификационных данных по трем лицам, включенным в списки (см. таблицу 4). |
The alleged perpetrators were Government of the Sudan police in one case, Sudanese Armed Forces in three cases and unidentified armed men in uniform in 12 cases. |
Ответчиками проходят руководство полиции Судана (по одному делу), суданские вооруженные силы (по трем делам) и вооруженный мужчина неустановленной личности в военной форме (по 12 делам). |
On 12 July, Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court issued a second warrant of arrest against President Al-Bashir, considering that there were reasonable grounds to believe him responsible for three counts of genocide committed against the Fur, Masalit and Zaghawa ethnic groups in Darfur. |
12 июля Палата предварительного производства Международного уголовного суда выдала второй ордер на арест президента Аль-Башира, полагая, что имеются разумные основания считать его виновным по трем пунктам обвинения в преступлении геноцида в отношении этнических групп фур, масалит и загава на территории Дарфура. |
The draft plan, formulated with the support of the United Nations, focuses on three priority areas, namely, transformation of the State, including reform of the defence and security sectors, economic recovery and revitalization of basic social services. |
Этот проект плана, разработанный при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, предусматривает уделение особого внимания трем приоритетным областям, а именно преобразованию государства, включая реформирование секторов обороны и безопасности, восстановлению экономической деятельности и активизации предоставления основных социальных услуг. |
Total funding for the response, covering relief, recovery and early development phases, amounted to $696 million, of which 84 per cent was allocated to the three hardest-hit countries: Indonesia, Sri Lanka and Maldives. |
Общий объем финансирования помощи, включая меры по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и скорейшему включению в процесс развития, составил 696 млн. долл. США, из которых 84 процента было выделено трем наиболее пострадавшим странам: Индонезии, Шри-Ланке и Мальдивским Островам. |
The Partnership secretariat also supported three regional entities in designing a regional statistical strategy: the East African Community, the Central American Economic and Social Community and the Organisation of Eastern Caribbean States. |
Секретариат Партнерства оказал также поддержку следующим трем региональным организациям в разработке региональной стратегии развития статистики: Сообщество восточноафриканских государств, Экономическое и социальное сообщество центральноамериканских государств и Организация восточнокарибских государств. |
Policies for quality education need to be formulated along three major axes, and in a gender-inclusive way: |
Политику обеспечения высокого качества образования необходимо выстраивать с учетом гендерных факторов и по трем основным направлениям: |
Following preliminary consultation with stakeholders, the regional programme focuses on three priority areas: (a) countering trafficking, organized crime and terrorism; (b) criminal justice reform; and (c) drug-abuse prevention and health. |
В соответствии с предварительными консультациями с заинтересованными сторонами основное внимание в региональной программе уделяется трем приоритетным областям: а) борьба с незаконным оборотом, организованной преступностью и терроризмом; Ь) реформа уголовного правосудия; и с) предупреждение злоупотребления наркотиками и развитие здравоохранения. |
The present report provides an overview of the progress achieved by the Centre in formulating and implementing its programmes within the region over the last two years under the three interrelated pillars of training, research and knowledge management, and advisory services. |
В настоящем докладе приводится обзор достигнутого Центром прогресса в разработке и осуществлении своих программ в регионе за последние два года по трем взаимосвязанным направлениям: подготовка кадров, научные исследования и управление знаниями и оказание консультационных услуг. |
The West African Economic and Monetary Union (UEMOA) assisted three member States (Benin, Burkina Faso and Niger) in obtaining funding from the European Union for the implementation of a regional park programme, which will be extended to Togo. |
Западноафриканский экономический и валютный союз оказал помощь трем государствам-членам (Бенину, Буркина-Фасо и Нигеру) в получении финансирования от Европейского союза на цели осуществления программы по региональному парку, которая охватит и Того. |
The EECCA and SEE experts identified a number of specific topics for workshops and training courses that were deemed particularly necessary for implementation of the obligations of the three Protocols. |
Эксперты из стран ВЕКЦА и ЮВЕ обозначили ряд конкретных тем для организации рабочих совещаний и учебных курсов, которые считаются особенно необходимыми для выполнения обязательств по трем Протоколам. |
Therefore, adherence to the Pact implies the promotion of intersectoral actions, horizontally and vertically articulated in different sectors (ministries, departments, etc.) and government levels (federal, state and municipal) around the four structural areas and the three combating dimensions. |
Таким образом, реализация Пакта предполагает поддержку межсекторальных мероприятий, предполагающих горизонтальное и вертикальное взаимодействие различных секторов (министерства, департаменты и т.п.) и государственных органов различного уровня (федеральные, штатные и муниципальные) в четырех структурных областях и по трем направлениям борьбы. |
The fact that negotiations on any of these three issues have not started in the Conference is due to opposition to these negotiations from other States. |
То, что переговоры по всем этим трем вопросам в Конференции так и не начались, объясняется тем, что другие государства выступают против проведения таких переговоров. |
We therefore welcome the adoption by this year's Review Conference of a substantive outcome, with conclusions and recommendations for follow-on actions on all three pillars of the Treaty and on the Middle East. |
Поэтому мы приветствуем принятие предметного Заключительного документа Обзорной конференции этого года с выводами и рекомендациями в отношении последующих действий по всем трем компонентам Договора и по Ближнему Востоку. |
I should like to extend my gratitude and appreciation to all three for their valuable work, which made it possible to deal in depth with many of the issues we will have to tackle in detail at the next session, beginning on 20 February 2011. |
Я хотел бы выразить признательность всем трем координаторам за их ценную работу, позволившую углубленно изучить многие вопросы, которые нам предстоит детально рассмотреть в ходе следующей сессии, начинающейся 20 февраля 2011 года. |
The organization was praised for its leadership role in three clusters - nutrition, water and sanitation, and education - and its role as focal point for child protection and preventing gender-based violence. |
Организации была выражена признательность за ее ведущую роль по трем тематическим блокам - питание, водоснабжение и санитария и образование, - а также была высоко оценена ее роль в качестве координационного центра по вопросам защиты детей и предотвращения насилия на гендерной основе. |
Delegations expressed their satisfaction with the work accomplished by UNDP, UNFPA and UNICEF and commended the three organizations for clarifying the process and for making efforts towards harmonization, transparency and improved strategic decision-making. |
Делегации выразили свое удовлетворение работой, проделанной ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и дали высокую оценку трем организациям за уточнение процесса и за их усилия по согласованию, обеспечению транспарентности и улучшенному стратегическому принятию решений. |
The remaining 40 partner countries were categorized into one of three profiles: (1) accelerated achievement of Millennium Development Goals; (2) security and development; and (3) broad-based relationship. |
Оставшиеся 40 стран-партнеров были распределены по трем группам: 1) ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; 2) безопасность и развитие; 3) широкое взаимодействие. |
That issue had provoked lively debate at the Inter-Committee Meeting, with some participants expressing the view that it was unrealistic to require a State to follow up more than three recommendations. |
Этот вопрос стал объектом оживленных обсуждений на межкомитетском совещании, причем, по мнению некоторых участников, требовать от государств последующих действий по более чем трем рекомендациям нереалистично. |
Furthermore, the Committee is concerned by discrimination against ethnic minorities and notes that provisions of the National Policy on Education conferring special status on the three major languages (Hausa, Igbo and Yoruba) may be interpreted as discriminatory. |
Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении этнических меньшинств и отмечает, что положения Национальной политики в области образования, предусматривающие присвоение трем основные языкам (хауса, игбо и йоруба) специального статуса, можно истолковывать как дискриминационные. |