Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
Through the assistance provided in pursuit of the implementation of the outcomes of the twentieth special session, the three international drug control treaties achieved virtually universal adherence and 104 countries adopted legal or administrative measures to ensure their full implementation. Благодаря помощи, оказанной в выполнении решений двадцатой специальной сессии, было обеспечено практически всеобщее присоединение к трем договорам о международном контроле над наркотическими средствами, и 104 страны приняли правовые или административные меры по обеспечению их полного осуществления.
In other words, Africa justly demands two permanent seats and two non-permanent seats, in addition to the three it currently holds. Другими словами, Африка справедливо требует предоставить ей два постоянных и два непостоянных места в дополнение к тем трем, которые за ней в настоящее время закреплены.
I would suggest that we hear all the questions first; then I shall give the floor back to the three briefers to answer the questions raised and to provide further clarifications. Я хотел бы предложить сначала выслушать все вопросы, а затем предоставить слово трем докладчикам для ответа на поставленные вопросы и для внесения дополнительных уточнений.
If all went well, on 1 July 2004, the three Village Councils would be given responsibility for the full range of public services at the village level. Если дела пойдут хорошо, 1 июля 2004 года трем советам селений будет передана вся полнота ответственности за осуществление всех публичных функций на уровне селений.
On 26 June 2002, in response to resolution 2002/24, the Secretary-General transmitted a note verbale to States and letters to intergovernmental and non-governmental organizations seeking their comments and views on these three questions. Во исполнение резолюции 2002/24 Генеральный секретарь направил 26 июня 2002 года вербальную ноту государствам и письма межправительственным и неправительственным организациям с просьбой представить свои замечания и соображения по этим трем вопросам.
An example of a comprehensive and systematic examination of programme performance is UNEP's evaluation report for 2002, which focused on its three principal subprogrammes and which also covered project-level evaluations. Примером всеобъемлющего и систематического рассмотрения работы над исполнением программ является доклад ЮНЕП об оценке за 2002 год, который посвящен прежде всего трем основным подпрограммам, а также охватывает оценки на уровне отдельных проектов.
The international step has been buoyed by the decision of the United States to join the three other Quartet partners in agreeing to present the road map to the parties and to call for its implementation. Шаг на международном уровне заключался в решении Соединенных Штатов Америки присоединиться к трем остальным партнерам по «четверке» и согласиться представить сторонам план действий и призвать к его выполнению.
This also shows us the magnitude of the tasks that lie ahead, which can be summarized in three areas: security, the political process and the economy. Это также свидетельствует о масштабе задач, которые нам предстоит решать и которые можно свести к трем областям: безопасность, политический процесс и экономика.
During 2003, design work was concentrated on three areas: methods of introducing natural light into the proposed new mid-sized conference rooms, methods of increasing available parking and related projects on the strengthening of security at United Nations Headquarters. В течение 2003 года главное внимание в деятельности по разработке проекта уделялось трем областям: методам обеспечения естественного освещения в предлагаемых новых залах заседаний среднего размера, методам увеличения числа мест для стоянки автомобилей и смежным проектам укрепления безопасности и охраны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
In this document the information is therefore summarized in three main categories: process and system studies including modelling and prediction; impacts, vulnerability and adaptation; and mitigation studies. Поэтому в настоящем документе информация в кратком виде излагается по трем основным категориям: исследования процессов и систем, включая моделирование и прогнозы; воздействие, уязвимость и адаптация; и исследования возможностей смягчения последствий.
Currently, the State provides welfare services to some 400,000 disabled persons, or three per cent of the population, most of whom have limited opportunities to work or to enjoy the same conditions for income generation as other citizens. В настоящее время оно предоставляет социальные услуги приблизительно 400000 инвалидов или трем процентам населения, причем большинство из этих людей располагает ограниченными возможностями в плане способности работать или получать такие же доходы, как другие члены общества.
That report, the second on the Fund's operation, showed major progress in its activities; 43 projects had been approved under the Account's three tranches. В этом докладе, который является вторым докладом о деятельности Фонда, отражен существенный прогресс его деятельности; 43 проекта были утверждены по трем траншам Счета.
Ms. GAER observed that Mr. Yakovlev had been designated country rapporteur for three States parties, while she had been assigned only one. Г-жа ГАЕР отмечает, что г-н Яковлев назначен докладчиком по трем государствам-участникам, в то время как ей была отведена лишь одна страна.
In the context of this project detailed studies were carried in Bangladesh, Nepal, the Philippines and Thailand on each of the three main areas selected, including gender-based discrimination. В контексте данного проекта в Бангладеш, Непале, Филиппинах и Таиланде были проведены подробные исследования, посвященные трем главным выбранным областям, включая дискриминацию по признаку пола.
In addition, the Survey finds that people in developing countries in the Asia-Pacific region are driven into poverty by three other specific factors: increasing prevalence of diseases, particularly HIV/AIDS; inability to adjust to market economic systems; and social division and internal conflicts. Кроме того, по данным обзора, люди в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона становятся бедными по трем другим конкретным причинам: распространение болезней, в частности ВИЧ/СПИДа, неспособность приспособиться к системам рыночной экономики и социальное расслоение и внутренние конфликты.
In addition to discussing policy options for the above-mentioned three clusters, the background document will contain a proposal relating to the UNECE's contribution to the next implementation cycle of the CSD. Помимо обсуждения программных альтернатив по упомянутым трем блокам вопросов, справочный документ будет содержать предложение, касающееся вклада ЕЭК ООН в деятельность в рамках следующего цикла осуществления КУР.
The report focuses on three areas: (a) performance management; (b) pay for performance; and (c) contractual arrangements. Доклад посвящен трем вопросам: а) организации служебной деятельности; Ь) оплате труда по конкретным результатам; с) контрактным механизмам.
Delegations encouraged the three organizations to make the framework as concrete and comprehensive as possible and pointed out that it would be important to specify the actions to be taken under the strategies that were outlined. Делегации обратились к трем этим организациям с призывом обеспечить максимально конкретный и всеобъемлющий характер этих рамок, и отметили важное значение конкретной разработки мер, которые необходимо принять в рамках изложенных стратегий.
To further develop the common pan-European framework on flood prevention, protection and mitigation, the Seminar recommended to continue work on three major options: Для целей дальнейшей разработки общеевропейской основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий участники Семинара рекомендовали продолжить работу по трем основных вариантам.
The success of the Committee's efforts depended on its ability to take a balanced approach to the three pillars of the Treaty: non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation. Успех усилий Комитета зависит от его способности использовать сбалансированный подход к трем элементам Договора: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
In paragraph 27 of its 2003 report, the Commission sought the views of Governments, especially on three questions relating to rules for the attribution of conduct to international organizations. В пункте 27 своего доклада 2003 года Комиссия запросила мнения правительств, особенно по трем вопросам, касающимся норм о присвоении поведения международным организациям.
A seller breaches if it delivers goods in violation of article 42, but the seller's obligation to deliver goods free of third party rights or claims based on intellectual property is subject to three significant limitations. Продавец не соблюдает своих обязательств, если он поставляет товар в нарушение статьи 42, но обязательство продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на интеллектуальной собственности, подчинено трем существенным ограничениям.
It considers the communication inadmissible on three grounds: lack of proper standing as to one complainant, lack of exhaustion of domestic remedies, and for failure to substantiate the claims for purposes of admissibility. Оно считает сообщение неприемлемым по трем причинам: отсутствие процессуальной правоспособности у одного истца, неисчерпание внутренних средств правовой защиты и необоснованность утверждений для целей приемлемости сообщения.
It was decided that the WCO secretariat would be instructed to produce separate papers on the three Basel Convention proposals for consideration by the Harmonized System Review Subcommittee at it next meeting, in November 2004. Было решено, что секретариату ВТО будет поручено подготовить отдельные документы по трем предложениям Базельской конвенции для рассмотрения Подкомитетом по обзору Согласованной системы на его следующем совещании в ноябре 2004 года.
On 13 October 2009, the High Commissioner, in a press statement, expressed serious concerns about the death sentences handed down to three individuals for their involvement in the protests that took place after the recent presidential election. Верховный комиссар 13 октября 2009 года в заявлении для печати выразила серьезную обеспокоенность по поводу смертных приговоров, вынесенных трем лицам за их участие в протестах, имевших место после недавних президентских выборов.