Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
In addition to the three areas mentioned above, reference may be made to the fact that many thousands of indigenous people have no papers establishing their status as Mexicans, and their rights are consequently restricted. К трем выше названным сферам проблем можно добавить проблему, связанную с отсутствием у многих тысяч коренных жителей документов, подтверждающих их мексиканское гражданство, что приводит к ограничению их прав.
I would like to take the liberty of drawing representatives' attention briefly to three of the 16 operative paragraphs it contains, because of their significance. Я хотел бы позволить себе вкратце привлечь внимание уважаемых делегатов к трем из шестнадцати пунктов постановляющей части в резолюции в связи с их важностью.
It should be noted that the international community was shaken by the disaster at Chernobyl and that it has extended and continues to extend considerable assistance to the three States most affected: Russia, Belarus and Ukraine. Хотелось бы отметить, что мировое сообщество было потрясено произошедшей катастрофой на Чернобыльской АЭС, оно оказывало и продолжает оказывать трем наиболее пострадавшим государствам - России, Белоруссии и Украине - значимую помощь.
Today I would like to offer my views as to how our work might be further advanced, particularly by achieving a convergence of views on three specific issues and forging a commitment to a single, common goal. Сегодня мне хотелось бы изложить свои соображения относительно того, как можно было бы продвинуть нашу работу, и в частности - достичь сближения во взглядах по трем конкретным проблемам и укрепить приверженность единой общей цели.
This is why we were pleased by the decision of the Secretary-General to establish three inter-agency task forces organized around the following key themes: the enabling environment for social and economic development, the meeting of basic needs; and sustainable livelihoods. Поэтому нам отрадно было решение Генерального секретаря о создании трех межучрежденческих рабочих групп по трем следующим ключевым темам: благоприятная окружающая среда для социального и экономического развития; удовлетворение основных потребностей; и устойчивое жизнеобеспечение.
At the international level, the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in collaboration with UNEP and UNDP, is currently assisting three developing countries (Indonesia, Colombia and Ghana) in the application of techniques of integrated environmental and economic accounting. На международном уровне Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЮНЕП и ПРООН в настоящее время оказывает содействие трем развивающимся странам (Индонезия, Колумбия и Гана) в применении методов комплексного экологического и экономического учета.
I thank you, Mr. Chairman, and the members of the Committee for the careful attention that I hope all will give to these three draft resolutions. Г-н Председатель, я благодарю Вас и членов Комитета за то серьезное внимание, которое, я надеюсь, будет уделено всеми представителями этим трем проектам резолюций.
However, at a time of scarce resources, it would be premature and unwise to incur the expense of convening yet another global conference on social issues following the three others held since September 1994. Однако, учитывая нехватку ресурсов, было бы преждевременно и неразумно созывать еще одну глобальную конференцию по социальным проблемам, чреватую новыми расходами, в дополнение к тем трем, которые уже были проведены начиная с сентября 1994 года.
At its sixth session (4-6 September 1996), the Board agreed that its report would focus on three critical areas of sustainable development, namely, energy, transport and water resources. На своей шестой сессии (4-6 сентября 1996 года) Комитет принял решение о том, что его доклад будет посвящен трем ключевым областям устойчивого развития, а именно энергетике, транспорту и водным ресурсам.
We therefore expect and demand that the Security Council take an objective and balanced position and treat equally all three sides in the civil war, which is the only realistic way for achieving a just, viable and lasting solution. Поэтому мы ожидаем и требуем от Совета Безопасности занятия объективной и сбалансированной позиции и непредвзятого отношения ко всем трем сторонам в гражданской войне, что является единственным реальным путем достижения справедливого, действенного и долгосрочного решения.
Information on three issues with special significance for South- South relations were also solicited: successful TCDC experiences; TCDC involving transitional economies; and use of regional and subregional mechanisms for TCDC. Была также запрошена информация по трем вопросам, имеющим особое значение для развития отношений Юг-Юг, а именно: положительный опыт осуществления ТСРС; ТСРС с участием стран с переходной экономикой; а также использование региональных и субрегиональных механизмов для обеспечения ТСРС.
In support of these intergovernmental discussions, the secretariat has developed and implemented a work programme which centres on three issues: Для оказания помощи в проведении обсуждений на межправительственном уровне секретариат разработал и осуществляет программу работы, в рамках которой основное внимание уделяется следующим трем вопросам:
Hence the concentration in this report on these three major markets, as a first step in the analysis of the impact of the Uruguay Round on commodity trade. Следовательно, в качестве первого шага при анализе влияния Уругвайского раунда на торговлю сырьевыми товарами особое внимание в настоящем докладе уделяется этим трем основным рынкам.
For the three schemes together, the average loss amounts to 2.8 percentage points (2.1 for LDCs), which represents a substantial erosion of the margin of preference. По трем схемам, вместе взятым, потери составляют в среднем 2,8 процентного пункта (2,1 в случае НРС), что свидетельствует о значительной эрозии преференциальных льгот.
It is envisaged that the Conference will adopt a declaration on a social development agenda for the ESCAP region into the twenty-first century, with particular reference to the three core issues. Предполагается, что эта конференция примет декларацию о задачах в области социального развития в регионе ЭСКАТО до конца нынешнего столетия и на последующий период, в которой особое внимание будет уделено трем основным темам.
Notes verbales were sent by the Secretary-General to all member States, and additional information and suggestions on the three aspects of the response that Governments may wish to make were provided. Генеральный секретарь направил всем государствам-членам вербальные ноты, а по трем аспектам возможных ответов, которые правительства пожелают сообщить, были даны дополнительная информация и предложения.
The structure of the two documents might be better understood if the proposed actions are grouped in three major sets as follows: Структуру обоих документов можно лучше понять в том случае, если предлагаемые мероприятия будут сгруппированы по трем основным категориям:
A large amount of research has been done on each of the three components - population, the environment and the process of development - but of particular interest is the proper understanding of the interrelations among them. Необходимо провести широкомасштабные исследования по всем трем проблемам - народонаселение, окружающая среда и процесс развития - однако особое значение имеет надлежащее понимание взаимосвязей между ними.
It was not known whether the three journalists had been officially charged, but according to the source they were accused of "conspiring against the Government in view of overthrowing it with the help of the media". Неизвестно, предъявлялись ли трем журналистам официальные обвинения, однако, согласно источнику, их обвинили в "заговоре против правительства с целью его свержения с помощью средств массовой информации".
In early January 1994, two young men, Djoni Purwoto and Sugiri Cahyono, were reportedly sentenced to four years' and to three and a half years' imprisonment respectively, for blasphemy. В начале января 1994 года двое молодых людей, Дьони Пурвото и Сугири Кахионо, были, по сообщениям, приговорены соответственно к четырем и трем с половиной годам лишения свободы за богохульство.
Page 5. Following the signature of the two documents on 4 April, further negotiations have been held in three areas: repatriation of refugees and displaced persons; the possible establishment of a peace-keeping force; and the achievement of a comprehensive political settlement. После подписания 4 апреля этих двух документов были проведены дальнейшие переговоры по трем вопросам: репатриация беженцев и перемещенных лиц; возможное создание сил по поддержанию мира; и достижение всеобъемлющего политического урегулирования.
I should like also to honour the memory of three of the main architects of the United States peace initiative who last August became victims of the siege of Sarajevo. Я хотела бы также отдать дань памяти трем из главных архитекторов мирной инициативы Соединенных Штатов, которые погибли при осаде Сараево в августе этого года.
Conference-servicing staff recruited on a temporary basis serviced all these meetings in sequence, thus entailing savings on travel costs for each of the three entities involved. Персонал по обслуживанию конференций, нанятый на временной основе, последовательно обслуживал все эти совещания, что позволило добиться экономии на путевых расходах по всем трем указанным категориям совещаний.
Australia has provided mine-clearance teams in all three of these countries, but in the longer term we believe the only solution is the broad establishment of international standards along the practical and achievable lines we advocate. Австралия предоставила всем этим трем странам группы по обезвреживанию мин, но мы считаем, что в более далекой перспективе единственным решением будет повсеместное учреждение международных стандартов на основе практичных и достижимых принципов, за которые мы выступаем.
The projected ratio of public pension expenditures to GDP between 1985 and 2050 show a continued significant increase that emanates from three sources: increased coverage, real increases in benefit levels, and increases in the number of elderly persons. По прогнозам, в период с 1985 по 2050 год соотношение государственных пенсионных расходов к ВВП по-прежнему будет существенно повышаться по трем причинам: возросший охват, реальное увеличение размера пособий, а также рост численности престарелых.