These issues are presented in three categories: chemical safety as a cross-cutting sustainable development issue; the role of UNEP in the implementation of the strategic approach to international chemicals management; and the need for multisectoral commitment at the international level to the sound management of chemicals. |
Эти вопросы приведены по трем категориям: химическая безопасность как междисциплинарный вопрос устойчивого развития; роль ЮНЕП в осуществлении стратегического подхода к международному регулированию химических веществ; и необходимость принятия межсекторального обязательства на международном уровне относительно рационального регулирования химических веществ. |
Labour inputs in the production of goods and services for all types of jobs are estimated in accordance with the recommendations of the International Labour Organization using three indicators: |
Оценка затрат труда по производству товаров и услуг на всех видах работ осуществляется в соответствии с рекомендациям Международной организации труда по трем показателям: |
The workshop participants requested three types of support, possibly to be provided by the Task Force and/or ETC-ACC experts: |
Участники рабочего совещания запросили поддержку по трем направлениям, которая, возможно, могла бы быть предоставлена Целевой группой и/или ЕСЦ/АИИК, а именно: |
The selected interventions fall within three of the five identified areas of STI capacity-building, namely, supporting the development of STI policies and institutions, creating an enabling regulatory framework, and encouraging technology-based businesses. |
Эти отдельные меры относятся к трем из пяти названных направлений деятельности по укреплению потенциала в области НТИ, а именно к поддержке разработки политики и институтов в области НТИ, созданию благоприятной регулятивной базы и стимулированию техноемкого бизнеса. |
On 18 May 2009, at approximately 0730 hours, from the outskirts of Rumaysh, Hanna Tannous Al-Qazzi, his wife Therese Maroun Al-Abdoush and his three children Fadi, Eddy and Udine. |
18 мая 2009 года, приблизительно в 7 ч. 30 м., в районе Румайша - Ханна Танусу аль-Кази, его жене Терезе Марун аль-Абдуш и его трем детям Фади, Эдди и Удин. |
We look forward to continuing to work together with all other Member States on practical steps that the United Nations can take, in particular in operationalizing and implementing the responsibility to protect in relation to the three pillars at the national, regional and international levels. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения сотрудничества со всеми остальными государствами-членами в разработке практических шагов, которые может предпринять Организация Объединенных Наций, в частности в направлении введения в действие и выполнения обязанности по защите, по всем трем компонентам на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. |
Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
UNIDO's strategy for enhancing food security thus addresses three essential dimensions: (a) adequate availability of food; (b) provision of safe food; and, through income generation; (c) facilitation of access to food. |
Стратегия укрепления продовольственной безопасности ЮНИДО осуществляется, таким образом, по трем основным направлениям: а) наличие достаточных объемов продовольствия, Ь) обеспечение безопасного продовольствия и доходов и с) облегчение доступа к продовольствию. |
The Forestry Development Authority, in compliance with the 2006 New Forestry Law and Public Procurement Commission Act, awarded six timber sale contracts for small-scale commercial logging for a total area of 30,000 hectares to three concessioners. |
В соответствии с новым Законом о лесном хозяйстве 2006 года и Законом о государственной закупочной комиссии Управление лесного хозяйства выдало трем концессионерам шесть контрактов на продажу древесины в связи с мелкомасштабной коммерческой вырубкой леса на общей площади 30000 гектаров. |
An overall framework for harmonized reporting to the three Rio conventions is highly desirable, but unlikely to be achieved in the short term. |
а) Весьма желательно создать общую основу для представления согласованной отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям, но в краткосрочной перспективе решить эту задачу вряд ли удастся. |
Although those complaints had been initially rejected by the Prosecutor's Office, in 2006 the Constitutional Court, finding an error in the administrative part of the procedure, had reversed that decision and awarded compensation to three complainants. |
Хотя эти жалобы вначале были отклонены канцелярией прокурора, в 2006 году Конституционный суд обнаружил ошибку в административной части процедуры и удовлетворил жалобы, выплатив компенсацию по трем жалобам. |
It examined the implementation and results of project activities and interventions of the FGC abandonment programme in three key areas: programme relevance; effectiveness; and efficiency. |
Она предусматривала анализ хода осуществления и результатов проектной деятельности и мероприятий, осуществляемых в рамках этой программы, по трем ключевых критериям: актуальность программы, действенность и эффективность. |
Research on ESD is carried out and supported (at least three of the sub-indicators, 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4 and 5.3.2, should be met); |
а) научные исследования по теме ОУР проводятся и поддерживаются (должно быть обеспечено соответствие как минимум трем из субпоказателей, 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3, 5.1.4 и 5.3.2); |
However, with regard to paragraph 33 of the draft resolution, the work of the Special Rapporteur must comply with the three sections of resolution 2000/10 of the Commission on Human Rights. |
Однако в отношении пункта ЗЗ проекта резолюции работа Специального докладчика должна соответствовать трем разделам резолюции 2000/10 Комиссии по правам человека. |
It was regrettable that the funding requests for the Council had been made through three different channels: the proposed programme budget, revised estimates and a draft resolution with programme budget implications. |
К сожалению, запросы на финансирование Совета поступили по трем различным каналам: предлагаемый бюджет по программам, пересмотренная смета и проект резолюции с заявлением о последствиях для бюджета по программам. |
First, by giving equal importance to all three pillars of the NPT - nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy - the Treaty could be strengthened and better implemented. |
Во-первых, Договор можно было бы укрепить и осуществлять более эффективным образом путем придания равного значения всем трем основополагающим элементам ДНЯО - ядерному нераспространению, ядерному разоружению и мирному использованию ядерной энергии. |
Thanks to the efforts of the P6, we have been given a solid basis to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty and to commence substantive discussions on the other three core agenda items. |
Благодаря усилиям П-6, теперь нам дана солидная основа для начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и для начала предметных дискуссий по трем другим ключевым пунктам повестки дня. |
The CD at that time did not attempt to negotiate the Convention on Chemical Weapons and one or two or three or four other issues at the same time. |
И в то время КР не пыталась вести переговоры о Конвенции по химическому оружию и в то же самое время по одной или по двум - трем другим проблемам. |
Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. |
Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ. |
That plan is based on three fundamental axes: first, strengthening security and the culture of peace, centred on the human being and based upon the satisfaction of their needs and the achievement of their full potential in terms of capabilities and freedoms. |
Его реализация идет по трем основным направлениям: во-первых, укрепление безопасности и культуры мира на благо человека и в его интересах, а также для полной реализации его потенциала с точки зрения возможностей и свобод. |
They briefed participants on progress made on the three main components of the StAR initiative: the development of knowledge, technical assistance for capacity-building and preparatory assistance in the recovery of assets. |
Они сообщили участникам о прогрессе в работе по трем основным компонентам Инициативы СтАР: создание базы данных, техническая помощь в целях наращивания потенциала и подготовительная помощь по вопросам возвращения активов. |
Because of the specific language situation in Luxembourg, the Ministry of National Education had increased the number of measures to ensure that newly arrived children had access to school and were taught the three administrative languages of Luxembourg. |
Из-за особой языковой ситуации в Люксембурге Министерство национального образования умножило меры по обеспечению доступности школ для вновь прибывших детей и их обучения трем административным языкам Люксембурга. |
The SPT was told by the prisoners that the staff could only be seen when distributing meals, and even then the food was given to three prisoners who then distributed it to other prisoners. |
Заключенные сообщили ППП о том, что сотрудников видно лишь при раздаче пищи, причем даже в этом случае они передают ее трем заключенным, которые затем распределяют ее среди остальных заключенных. |
In this respect, the Statement refers to the commitment by the G8 countries to the objectives and obligations of the three NPT pillars and appeals to all the Treaty's Parties to contribute constructively to its review process. |
В этом отношении заявление ссылается на приверженность стран "восьмерки" задачам и обязательствам по трем устоям ДНЯО и призывает все стороны Договора конструктивно способствовать его обзорному процессу. |
For the other three core issues, namely, nuclear disarmament, PAROS, and NSA, many things remain to be discussed for the sake of future disarmament to serve the security of all countries. |
Применительно же к трем другим ключевым проблемам, а именно: ядерное разоружение, ПГВКП и НГБ - остается обсудить еще много вещей в интересах будущего разоружения, дабы сослужить службу безопасности всех стран. |