| Although their income might be low in some cases, they would not have met all three criteria for inclusion on the list of least developed countries. | Хотя в некоторых случаях уровень их доходов может оказаться низким, они не удовлетворяют всем трем критериям для включения в перечень наименее развитых стран. | 
| The new legislation reaffirmed and strengthened Spanish policy in that area, which traditionally fulfilled three main requirements: channelling migration movements, ensuring the social integration of foreigners and combating illegal immigration. | Новый закон подтверждает и усиливает испанскую политику в этой области, которая традиционно отвечает трем гравным императивам: канализация иммиграционных потоков, обеспечение социальной интеграции иностранцев и борьба с нелегальной иммиграцией. | 
| The Advisory Committee notes that expenditure for these three items for 1999 amounted to $5,591,300 (ibid., paras. 61-63 and table 2). | Консультативный комитет отмечает, что расходы по этим трем статьям за 1999 год составили 5591300 долл. США (там же, пункты 61 - 63 и таблица 2). | 
| On these three topics the Working Group made decisions, which the Secretariat was requested to use in preparing drafts for the current session of the Working Group. | По этим трем темам Рабочая группа приняла решения, которые было предложено использовать Секретариату при подготовке проектов для тридцать третьей сессии Рабочей группы. | 
| In order to facilitate the preparation of the action programme, a list of development potentials and/or constraints, grouped under three broad headings, is suggested below. | Для содействия подготовке программы действий ниже предлагается составить перечень потенциальных возможностей в области развития и/или препятствий, сгруппированных по трем широким направлениям. | 
| It applies to the three phases of spaceflight to ensure safety during the launch, operations in orbit and the return to Earth. | Оно применяется к трем этапам космического полета, с тем чтобы обеспечить безопасность в ходе запуска, операций на орбите и возвращения на Землю. | 
| My thanks go also to the three Chairmen, who gave us informative briefings on the activities of their respective committees. | Я выражаю также признательность трем председателям, коротко, но обстоятельно проинформировавшим нас о деятельности их соответствующих комитетов. | 
| My delegation's gratitude also goes to the three Chairpersons who briefed us on the activities of their respective Committees established pursuant to Security Council resolutions. | Наша делегация также признательна трем председателям, которые довели до нас информацию о деятельности их соответствующих комитетов, учрежденных во исполнение резолюций Совета Безопасности. | 
| The Commission further deliberated on strategies for the eradication of poverty, emphasizing three sub-themes: formulation of integrated strategies; meeting the basic needs of all; and promotion of self-reliance and community-based initiatives. | Комиссия также проанализировала стратегии ликвидации нищеты с уделением особого внимания трем подтемам: разработке комплексных стратегий; удовлетворению основных потребностей всех людей; и поощрению самообеспеченности и общинных инициатив. | 
| Across the spectrum of UNHCR activities, particular attention will be given to the three main programme policy priorities: women, children/adolescents and the environment. | При осуществлении всей многообразной деятельности УВКБ ООН особое внимание будет уделяться трем главным приоритетным направлениям политики: женщинам, детям/подросткам и окружающей среде. | 
| The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. | Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение. | 
| Indeed, in terms of influencing outcomes in Europe, France is as important as Germany, for three reasons. | С точки зрения воздействия на результаты в Европе, Франция играет столь же важную роль, как и Германия, по трем причинам. | 
| I believe that nuclear disarmament needs to be pursued within a practical approach structured in three phases: short-, medium- and long-term. | Как я полагаю, реализацией ядерного разоружения нужно заниматься в рамках практического подхода, структурированного по трем этапам: краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный. | 
| The meeting undertook a comprehensive review of the implementation of the regional social development agenda, with particular emphasis on the three core issues of the Summit. | Участники совещания провели всесторонний обзор хода выполнения регионального плана социального развития, уделив особое внимание трем ключевым вопросам Встречи на высшем уровне. | 
| This has taken away much of the necessary attention from addressing the three core issues of social development. | Эти факторы во многом не позволили уделить надлежащее внимание трем основным проблемам социального развития. | 
| Nevertheless, the interest shown by Member States in the three programmes on corruption, traffic in human beings and organized crime was encouraging. | Тем не менее проявляемый государствами-членами интерес к трем программам, касающимся коррупции, торговли людьми и организованной преступности, следует приветствовать. | 
| The plan may not look like much, since it basically committed the world to more talking rather than specific actions, but I am optimistic for three reasons. | Может быть план и не кажется таким уж большим достижением, поскольку он обязывает мир к проведению дальнейших переговоров, а не конкретным действиям, но я настроен оптимистично по трем причинам. | 
| The Hijacking Act, which prescribed penalties commensurate with the seriousness of the crimes it proscribed, gave domestic effect to three of those instruments. | Закон о борьбе с захватом заложников, в котором предусматриваются наказания, соразмерные серьезности запрещаемых им деяний, придает законную силу трем из этих документов во внутреннем законодательстве. | 
| The mission focused on three areas: the problem of impunity, the upcoming elections, and the Khmer Rouge question. | В ходе миссии основное внимание было уделено трем областям: проблеме безнаказанности, предстоящим выборам и вопросу "красных кхмеров". | 
| UNEP is coordinating efforts with the aim of producing, with the support of the European Commission, joint state-of-the-environment assessment reports for the three regions. | ЮНЕП занимается координацией усилий, цель которых - готовить по этим трем регионам при поддержке Европейской комиссии общие доклады с оценкой состояния окружающей среды. | 
| This proposal complies with the following three requirements: | Это предложение отвечает следующим трем требованиям: | 
| The budget of the Office of the President is not enough, for three main reasons: | Бюджетных средств канцелярии Председателя не хватает по трем главным причинам: | 
| Emergency assistance to provide seeds, agricultural implements and veterinary products on the three islands | Чрезвычайная помощь в форме предо-ставления семян, инвентаря и предметов ветеринарного назначения трем островам страны | 
| Agreement was reached on three of the four political issues of principle: | Договоренность достигнута по трем из четырех принципиальных политических вопросов: | 
| The findings are then evaluated and synthesized and general conclusions are drawn concerning the three aspects of the mandate of the observation mechanism. | После этого полученные результаты анализируются и обобщаются, и формулируются общие выводы по всем трем аспектам мандата механизма по наблюдению. |