Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, when adequately strengthened, could be responsible for providing all three Committees with the necessary assistance, taking care in each case to act in accordance with the mandate of the Committee concerned. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, при адекватном его укреплении, мог бы отвечать за оказание необходимой помощи всем трем комитетам, с конкретным учетом в каждом случае мандата соответствующего Комитета.
SAT bases the amended claim's physical assets claim element amount on three cost components: "САТ" определяет элемент ущерба материальному имуществу в своей измененной претензии по трем следующим элементам затрат:
To the extent that such claims have been identifiable in category "C", it has been in the context of hostage-taking situations and personal injuries in which claimants met the three conditions specified.. В той мере, насколько такие претензии были отнесены к категории С, именно в связи со случаями захвата в качестве заложников и физическими увечьями заявители удовлетворяли трем вышеуказанным условиям.
Although there are specific issues concerning each of the world conferences and summits, the outcome of all have demonstrated the need to develop an integrated approach in which priority should be given to equity, citizenship and development as three dimensions of sustainable development. Хотя каждая всемирная конференция и встреча на высшем уровне поставила свои конкретные задачи, итоги всех этих мероприятий указывают на необходимость разработки комплексного подхода с уделением первоочередного внимания равноправию, гражданству и развитию как трем аспектам устойчивого развития.
He noted that three cases concerning people who had been arrested after filing complaints of forced labour practices were recently resolved by the Government in collaboration with ILO. Он отметил, что правительство в сотрудничестве с МОТ недавно приняло решения по трем делам, касающимся лиц, арестованных после подачи жалоб на применение практики принудительного труда.
Although negotiations initially made reasonable progress, there were a number of obstacles which prevented the plan of action from being implemented, including death sentences pronounced against three people for alleged contacts with ILO. Несмотря на то, что в переговорах первоначально был достигнут определенный прогресс, возник целый ряд препятствий, которые не позволили осуществить план действий, включая вынесение трем лицам смертных приговоров за предполагаемые контакты с МОТ.
The significant change reflects the analysis of major operating costs and the conclusion that the costs of three components, namely security operations, cleaning and utilities, increased at a rate greater than the inflation adjustments applicable to the annual contribution since its revision in 1997. Это значительное изменение отражает результаты анализа основных эксплуатационных затрат, показавшего, что темпы роста расходов по трем статьям, а именно на обеспечение безопасности, уборку и коммунальные услуги, были выше, чем корректив на инфляцию, применяемый после пересчета годового взноса в 1997 году.
This paper provides a more detailed explanation of the three sub-items, with related questions, we would like to propose for the item for substantive discussion at the 2000 plenary session of the ECE Conference of European Statisticians. В настоящем документе приводятся более подробные пояснения к трем подпунктам и различным связанным с ними аспектам, которые мы хотели бы предложить в качестве темы для предметной дискуссии на пленарной сессии Конференции европейских статистиков ЕЭК 2000 года.
The work of the PPC during this period has been organized under three pillars: (a) project identification, preparation and financing; (b) coordination, matchmaking and networking; and (c) sharing good practice and capacity-building. Работа КПП в данный период была организована по трем основным направлениям: а) выявление, подготовка и финансирование проектов; Ь) координация, нахождение партнеров и связь; и с) обмен надлежащей практикой и наращивание потенциала.
Recognizing the need to provide the three United Nations regional centres for peace and disarmament with sufficient financial resources for the planning and implementation of their programmes of activities, признавая необходимость предоставления всем трем региональным центрам Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения достаточных финансовых ресурсов для обеспечения планирования и осуществления их программ деятельности,
From a legal point of view, this requires an assessment of the equivalence between three main elements: equivalence in legal value; equivalence in legal duties; and equivalence in liability. С юридической точки зрения оценка эквивалентности должна производиться по трем основным параметрам: эквивалентность юридического значения, эквивалентность юридических обязанностей и эквивалентность ответственности.
In response to the UNECE reform and the changing international trade environment, the UN/CEFACT Bureau dedicated the first part of the twelfth Plenary to three interactive stakeholders' sessions. В контексте реформы ЕКЭ ООН и меняющихся условий международной торговли Бюро СЕФАКТ ООН посвятило первую часть своей двенадцатой Пленарной сессии трем интерактивным заседаниям с участием заинтересованных сторон.
A balanced implementation of the Treaty, with substantive focus on its three pillars, was vital for the achievement of its objectives. Сбалансированное осуществление Договора, при котором основное внимание уделяется трем его ключевым элементам, имеет очень большое значение для достижения преследуемых им целей.
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности.
Ms. GAER noted that vulnerable groups were of particular concern to the Committee, which had led the Chairman to appoint three thematic Rapporteurs on the issues of children, discrimination and gender, as related to torture. Г-жа ГАЕР отмечает, что Комитет выражает особую озабоченность положением уязвимых групп, свидетельством чему является назначение Председателем докладчиков по трем темам, касающимся, соответственно, детей, дискриминации и гендерной проблематики в связи с вопросом о пытках.
Unfortunately, however, the numerous efforts to reach a mutually acceptable solution to three pressing issues, namely parking arrangements, entry visas and travel restrictions, had proved unsuccessful. Однако многочисленные попытки найти взаимоприемлемое решение по трем неотложным проблемам, а именно организация автостоянки, процедура выдачи въездных виз и ограничения на передвижения, к сожалению, оказались безуспешными.
The report stresses the following three issues which we believe deserve special attention: the AIDS pandemic, the United Nations role in peacekeeping and the coordinated management of globalization. В докладе уделяется особое внимание следующим трем направлениям деятельности, на которые необходимо обратить особое внимание: пандемия СПИДа, роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и согласованное управление процессом глобализации.
So neither money nor military power alone can end the bloodshed, and diplomacy with the less militant Chechen leader Aslan Maskhadov seems unlikely, for three reasons. Так что, одни деньги и военная власть не могут положить конец кровопролитию, а дипломатия с менее воинственным Чеченским лидером Асланом Масхадовым кажется маловероятной по трем причинам.
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) noted that questions 13-16, which were of a general nature, had already been adopted as being applicable to all three territories. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) отмечает, что вопросы 13-16, которые носят общий характер, уже были утверждены применительно ко всем трем территориям.
Furthermore, the Court should be able to have cases referred in three ways: by any State party to the Statute, by the Security Council, and by the Prosecutor. Кроме того, необходимо, чтобы передача Суду дел осуществлялась по трем направлениям: любым государством - участником Статута, Советом Безопасности и Прокурором.
Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices - and the expectation that prices will continue to fall - would make the current economic downturn worse in three distinct ways. Потенциально дефляция представляет собой очень серьезную проблему, так как падающие цены - и ожидание того, что цены будут продолжать снижаться - могут усугубить текущий экономический спад по трем определенным направлениям.
Nevertheless, the decision of Luis Moreno-Ocampo, the Prosecutor of the International Criminal Court, to request an arrest warrant against al-Bashir is puzzling, for three reasons. Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам.
At its twentieth session, the Governing Council had adopted important decisions with regard to three fundamental issues: revitalizing policy issues as contained in the programme of work, reform and financing. На своей двадцатой сессии Совет управляющих принял важные решения по трем кардинальным вопросам: активизация вопросов политики, содержащихся в программе работы, реформа и финансирование.
In that connection, he believed that priority should be given to the negotiations on the draft United Nations convention against transnational organized crime and its three protocols with a view to finalizing the text by the end of the year 2000. В этой связи он высказывает мнение, что первоочередное внимание следует уделить переговорам по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и трем ее протоколам, с тем чтобы все тексты могли быть завершены к концу 2000 года.
In our view, coordination of OSCE programmes for Central Asia along all three policy lines of the Organization's work - political, economic and human - is an important issue. На наш взгляд, координация программ ОБСЕ для Центральной Азии по всем трем направлениям деятельности Организации - политическому, экономическому и человеческому - имеет важное значение.