| Updated toolkit and electronic tools available under the three conventions; | Разработка обновленного инструментария и электронных инструментов по трем конвенциям; | 
| Improved access to all information relevant to parties' obligations under the three conventions; | Улучшение доступа к любой информации, имеющей отношение к обязательствам Сторон по трем конвенциям; | 
| Map of regional centres and offices for all three conventions; | Карта региональных центров и отделений по всем трем конвенциям; | 
| Map of ratification status for all three conventions; | Карта положения с ратификацией по всем трем конвенциям; | 
| Develop an inventory of information, tools and infrastructure and human and institutional networks that relate to the three conventions' current information-exchange activities. | Разработка перечня информации, инструментов и инфраструктуры и людских и институциональных сетей, которые относятся к текущей деятельности по обмену информацией по трем конвенциям. | 
| The three major elements of the Rotterdam Convention component are: | К трем основным элементам компонента Роттердамской конвенции относятся следующие: | 
| The expected achievements under the three strategic priorities are: | Ожидаемыми результатами согласно трем стратегическим приоритетам являются следующие: | 
| Council members expressed their support for the three United Nations missions in the Sudan and South Sudan, and welcomed the mediation efforts of President Mbeki. | Члены Совета выразили поддержку трем миссиям Организации Объединенных Наций в Судане и Южном Судане и приветствовали посреднические услуги президента Мбеки. | 
| In addition to the three substantive items on the agenda, a special session was held on the future direction of the Common Fund for Commodities. | В дополнение к трем основным вопросам повестки дня была организована специальная сессия по вопросу о будущем направлении деятельности Общего фонда для сырьевых товаров. | 
| (a) Divide the thematic work into three time periods: | а) распределить тематическую работу по трем периодам: | 
| West and Central Africa's subregional engagement will continue to focus on three subregions: | В субрегиональной деятельности в Западной и Центральной Африке основное внимание будет по-прежнему уделяться трем субрегионам: | 
| The criteria are divided in three main groups, with corresponding sub-fields: | Эти критерии классифицируются по трем основным группам, в которых указываются соответствующие подкритерии: | 
| Over the past two years, FAO has published two books on wood energy and climate change in addition to the three regional analyses. | В последние два года ФАО опубликовала не только аналитические материалы по трем регионам, но и две книги по вопросам, касающимся энергии на базе древесины и изменения климата. | 
| This would allow the three countries to build on the existing potential for trade complementarity between them, as a stepping stone towards greater economic diversification. | Это позволит всем трем странам использовать имеющийся потенциал для обеспечения торговой взаимодополняемости в качестве первого шага к большей диверсификации экономики. | 
| In Northern Sudan, UNMIS continued the assessment of the prison situation and capacity-building activities, with particular focus on the three transitional areas. | В Северном Судане МООНВС продолжала проводить оценку положения дел в тюрьмах и мероприятий по укреплению потенциала, уделяя особое внимание трем переходным районам. | 
| Leaders have decided that the three pillars of development would be jeopardized unless desertification, land degradation and drought are addressed. | Лидеры пришли к выводу о том, что без решения проблемы опустынивания, деградации земель и засухи будут поставлены под угрозу усилия по трем главным направлениям развития. | 
| It is evident that there are States in the Conference on Disarmament that are opposed to commencing negotiations on these three core items on its agenda. | Совершенно очевидно, что среди членов Конференции по разоружению есть государства, выступающие против начала переговоров по этим трем основным пунктам ее повестки дня. | 
| As representatives are aware, this session was the last in the three-year cycle of the Commission's deliberations on the three substantive items on the agenda. | Как известно представителям, эта сессия была последней в трехлетнем цикле обсуждений Комиссии по трем основным пунктам повестки дня. | 
| The private sector track at the Conference would have three themes: namely, productive capacity, entrepreneurship and access to finance and markets. | Сегмент частного сектора на Конференции будет посвящен трем темам, а именно производственному потенциалу, предпринимательству и доступу к финансам и рынкам. | 
| The source further alleges that three Supreme Court lawyers were granted power of attorney by the families of the detainees to represent their cases. | Источник далее утверждает, что члены семей обвиняемых выдали доверенности на представление их дел трем юристам Верховного суда. | 
| The Independent Expert noted in 2010 that notwithstanding the decrease in violence, nearly 2 million IDPs continue to live in camps spread across the three states of Darfur. | Независимый эксперт в 2010 году отметил, что, несмотря на снижение масштабов насилия, почти 2 млн. внутренне перемещенных лиц по-прежнему проживают в лагерях, разбросанных по трем штатам Дарфура. | 
| There were currently only three customary law officers charged with reviewing all local court decisions to ensure no errors in law or miscarriage of justice. | В настоящее время анализировать все решения местных судов для предотвращения судебных ошибок поручено лишь трем экспертам по нормам обычного права. | 
| While possibly relevant to a discussion on criminal proceedings against officials of other States, questions concerning criminal immunity would be best avoided under the current agenda item for three reasons. | Хотя они, возможно, и имеют касательство к дискуссии на тему об уголовном преследовании в отношении должностных лиц других государств, в рамках данного пункта повестки дня обсуждения вопросов, касающихся иммунитета от уголовного преследования, было бы предпочтительно избегать по трем причинам. | 
| The Program for Eliminating Domestic Violence was implemented, notably through three priority activities: identification, prevention and institutional cooperation in the provision of assistance and rehabilitation services. | Программа по борьбе с насилием в семье осуществляется по трем приоритетным направлениям: выявление, предотвращение и межведомственное сотрудничество в части предоставления поддержки и услуг по реабилитации. | 
| The results of these inquiries, reinforced by a variety of secondary sources, were disturbing for three principal reasons: | Результаты соответствующих расследований, которые были подтверждены из различных дополнительных источников, вызывают озабоченность по трем главным следующим причинам: |