| Brief examples of how this principle applies to three groups - people with disabilities, women and young people - are given below. | Краткие примеры применения этого принципа к трем группам - инвалидам, женщинам и молодежи - приводятся ниже. |
| Expected collective output in the next two years: To ensure that activities undertaken by countries and international and supranational organizations on the above three objectives are carried out in a coordinated and efficient manner. | Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Обеспечение координации и эффективности мероприятий, проводимых странами и международными и наднациональными организациями по трем вышеупомянутым направлениям. |
| The three levels of documentation are explained in more detail below: | Ниже приводятся более подробные пояснения по трем уровням документации: |
| Invited speakers introduced the three previously identified sub-themes, as follows: | Специально приглашенные ораторы сделали вводные сообщения по трем следующим заранее определенным подтемам: |
| The three parties have failed to implement in good faith those aspects of the Peace Agreement which would bind together the communities in the country. | Трем сторонам не удалось осуществить в духе доброй воли те аспекты Мирного соглашения, которые содействовали бы дальнейшему сплочению общин в стране. |
| There was an exchange of views on three issues under negotiation: | Был проведен обмен мнениями по трем обсуждаемым на переговорах вопросам: |
| Through Equalization and Territorial Formula Financing, the Government of Canada provides support to eligible provinces and the three territories to ensure comparable levels of services to their citizens. | Через программу равномерного развития и ПТФ правительство Канады обеспечивает соответствующим провинциям и трем территориям помощь в достижении сопоставимых уровней услуг, предоставляемых своим гражданам. |
| The document dealt mainly with three questions: Why do we study? | Этот документ в основном посвящен трем вопросам: Зачем мы учимся? |
| 1.11 We sought views on three principal issues: Citizenship | 1.11 Мы пытались получить мнения по трем основным вопросам: |
| The government demands that Web sites, television programs, and other media meet three general criteria: | Правительство требует, чтобы веб-сайты, телепрограммы и другие средства информации соответствовали трем главным критериям: |
| Inequality relates directly to all three of the main themes of the Summit - poverty, unemployment and social exclusion. | Неравенство имеет непосредственное отношение ко всем трем основным темам Встречи на высшем уровне - нищете, безработице и социальному отчуждению. |
| Quite rightly, the Secretary-General emphasizes that his proposals give equal weight and attention to three great purposes of the Organization: development, security and human rights. | Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает, что его предложения в равной степени служат трем великим целям Организации: развитию, безопасности и правам человека. |
| It would be interesting to consider possible options for the use of stand-by judges in the aforementioned three trials with a view to ensuring continuous consideration of these cases. | Интересно было бы рассмотреть возможные варианты подключения дополнительных судей к упомянутым трем процессам с целью обеспечения непрерывности рассмотрения этих дел. |
| Job movements at the three levels making up the non-financial public sector, divided in accordance with the preceding sectors are described below. | Ниже приведены данные о распределении и динамике количества рабочих мест по трем следующим уровням государственного сектора, не относящимся к сфере финансов. |
| Applicants may qualify under the following three components: | Кандидаты могут проходить по следующим трем категориям: |
| The accent here is on three aspects: | Обеспечение этого права осуществляется по трем направлениям: |
| The partial or completed activities undertaken in 1997 (25 on average per region) were more or less equally divided among these three objectives. | Акции, которые полностью или частично проводились в 1997 году (в среднем по 25 мероприятий на регион), распределялись в более или менее равных пропорциях именно по этим трем направлениям деятельности. |
| In view of the progress achieved in the three cases currently before the Chambers, the possibility of appeals being lodged and heard in 1998 must be considered. | В связи с прогрессом, достигнутым к настоящему времени камерами по трем делам, следует учесть вероятность подачи и рассмотрения апелляций в 1998 году. |
| He also provided information on the decisions to initiate negotiations on three additional protocols in 1996 on nitrogen and related substances, heavy metals and persistent organic pollutants. | Он также представил информацию по решениям о начале в 1996 году переговоров по трем дополнительным протоколам: по азоту и соответствующим соединениям, тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |
| Mr. ANDO expressed the hope that the next periodic report of Gabon would enable him better to understand the situation in three areas. | Г-н АНДО рекомендует включить в следующий периодический доклад Габона более конкретную информацию по трем аспектам. |
| In July 1996, the Kabul authorities had permitted three representatives of Amnesty International to visit that city, but not to meet Taliban representatives. | В июле 1996 года кабульские власти разрешили трем представителям "Международной амнистии" посетить этот город, но им не было позволено встретиться с представителями движения талибов. |
| By this step, Jordan has complemented its adherence to all three major Treaties on weapons of mass destruction: the NPT, the CWC and the BWC. | Этим шагом Иордания завершает свое присоединение ко всем трем основным договорам по оружию массового уничтожения: ДНЯО, КХО и КБО. |
| Such rights can be clustered into three categories, viz.: | Такие права можно сгруппировать по трем следующим категориям: |
| With regard to the three aforegoing cases, the Government reported that they had been transmitted to the Office of the Attorney-General of the Nation. | По сообщению правительства, материалы по трем вышеизложенным случаям доведены до сведения генеральной прокуратуры Республики. |
| Between February and April 2005, the Special Rapporteur addressed letters to three private military companies with respect to the development of a code of conduct. | В период с февраля по апрель 2005 года Специальный докладчик направил письма трем частным военным компаниям по вопросу о разработке кодекса поведения. |