Brief examples of how this principle applies to three groups - people with disabilities, women and young people - are given below. |
Краткие примеры применения этого принципа к трем группам - инвалидам, женщинам и молодежи - приводятся ниже. |
Expected collective output in the next two years: To ensure that activities undertaken by countries and international and supranational organizations on the above three objectives are carried out in a coordinated and efficient manner. |
Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Обеспечение координации и эффективности мероприятий, проводимых странами и международными и наднациональными организациями по трем вышеупомянутым направлениям. |
The three levels of documentation are explained in more detail below: |
Ниже приводятся более подробные пояснения по трем уровням документации: |
Invited speakers introduced the three previously identified sub-themes, as follows: |
Специально приглашенные ораторы сделали вводные сообщения по трем следующим заранее определенным подтемам: |
The three parties have failed to implement in good faith those aspects of the Peace Agreement which would bind together the communities in the country. |
Трем сторонам не удалось осуществить в духе доброй воли те аспекты Мирного соглашения, которые содействовали бы дальнейшему сплочению общин в стране. |
There was an exchange of views on three issues under negotiation: |
Был проведен обмен мнениями по трем обсуждаемым на переговорах вопросам: |
Through Equalization and Territorial Formula Financing, the Government of Canada provides support to eligible provinces and the three territories to ensure comparable levels of services to their citizens. |
Через программу равномерного развития и ПТФ правительство Канады обеспечивает соответствующим провинциям и трем территориям помощь в достижении сопоставимых уровней услуг, предоставляемых своим гражданам. |
The document dealt mainly with three questions: Why do we study? |
Этот документ в основном посвящен трем вопросам: Зачем мы учимся? |
1.11 We sought views on three principal issues: Citizenship |
1.11 Мы пытались получить мнения по трем основным вопросам: |
The government demands that Web sites, television programs, and other media meet three general criteria: |
Правительство требует, чтобы веб-сайты, телепрограммы и другие средства информации соответствовали трем главным критериям: |
Inequality relates directly to all three of the main themes of the Summit - poverty, unemployment and social exclusion. |
Неравенство имеет непосредственное отношение ко всем трем основным темам Встречи на высшем уровне - нищете, безработице и социальному отчуждению. |
Quite rightly, the Secretary-General emphasizes that his proposals give equal weight and attention to three great purposes of the Organization: development, security and human rights. |
Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает, что его предложения в равной степени служат трем великим целям Организации: развитию, безопасности и правам человека. |
It would be interesting to consider possible options for the use of stand-by judges in the aforementioned three trials with a view to ensuring continuous consideration of these cases. |
Интересно было бы рассмотреть возможные варианты подключения дополнительных судей к упомянутым трем процессам с целью обеспечения непрерывности рассмотрения этих дел. |
Job movements at the three levels making up the non-financial public sector, divided in accordance with the preceding sectors are described below. |
Ниже приведены данные о распределении и динамике количества рабочих мест по трем следующим уровням государственного сектора, не относящимся к сфере финансов. |
Applicants may qualify under the following three components: |
Кандидаты могут проходить по следующим трем категориям: |
The accent here is on three aspects: |
Обеспечение этого права осуществляется по трем направлениям: |
The partial or completed activities undertaken in 1997 (25 on average per region) were more or less equally divided among these three objectives. |
Акции, которые полностью или частично проводились в 1997 году (в среднем по 25 мероприятий на регион), распределялись в более или менее равных пропорциях именно по этим трем направлениям деятельности. |
In view of the progress achieved in the three cases currently before the Chambers, the possibility of appeals being lodged and heard in 1998 must be considered. |
В связи с прогрессом, достигнутым к настоящему времени камерами по трем делам, следует учесть вероятность подачи и рассмотрения апелляций в 1998 году. |
He also provided information on the decisions to initiate negotiations on three additional protocols in 1996 on nitrogen and related substances, heavy metals and persistent organic pollutants. |
Он также представил информацию по решениям о начале в 1996 году переговоров по трем дополнительным протоколам: по азоту и соответствующим соединениям, тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |
Mr. ANDO expressed the hope that the next periodic report of Gabon would enable him better to understand the situation in three areas. |
Г-н АНДО рекомендует включить в следующий периодический доклад Габона более конкретную информацию по трем аспектам. |
In July 1996, the Kabul authorities had permitted three representatives of Amnesty International to visit that city, but not to meet Taliban representatives. |
В июле 1996 года кабульские власти разрешили трем представителям "Международной амнистии" посетить этот город, но им не было позволено встретиться с представителями движения талибов. |
By this step, Jordan has complemented its adherence to all three major Treaties on weapons of mass destruction: the NPT, the CWC and the BWC. |
Этим шагом Иордания завершает свое присоединение ко всем трем основным договорам по оружию массового уничтожения: ДНЯО, КХО и КБО. |
Such rights can be clustered into three categories, viz.: |
Такие права можно сгруппировать по трем следующим категориям: |
With regard to the three aforegoing cases, the Government reported that they had been transmitted to the Office of the Attorney-General of the Nation. |
По сообщению правительства, материалы по трем вышеизложенным случаям доведены до сведения генеральной прокуратуры Республики. |
Between February and April 2005, the Special Rapporteur addressed letters to three private military companies with respect to the development of a code of conduct. |
В период с февраля по апрель 2005 года Специальный докладчик направил письма трем частным военным компаниям по вопросу о разработке кодекса поведения. |