In this way, CRP. and CRP. have attained the same status as L.. Moreover, by amending important phrases in CRP., it leaves wide open the possibility of future negotiations on the other three core issues. |
Тем самым CRP. и CRP. получили тот же статус, что и L.l. Кроме того, путем корректировки важных фраз CRP., он широко открывает возможность для будущих переговоров по трем другим ключевым проблемам. |
The distribution of the actual 2007 expenditures over the three priority thematic areas is summarized in more detail in figure 3; it shows the various subprogramme areas within each theme and the respective proportion of expenditure. |
Более подробно распределение фактических расходов за 2007 год по трем приоритетным тематическим областям резюмируется на диаграмме 3, на которой показаны различные подпрограммные области в рамках каждой темы и соответствующая доля расходов. |
The Working Group also suggested that there might not be sufficient time to have a good discussion on three different topics, and many delegates proposed that more time should be allocated than the two hours foreseen in the draft organization of work. |
Рабочая группа также высказала мнение о том, что для полноценной дискуссии по трем различным темам может не хватить времени, и многие делегаты предложили отвести на это больше времени, чем два часа, предусмотренные в проекте организации работы. |
The lack of familiarity with and understanding of the requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations is evident in a letter dated 8 October 2008 from the national authorizing officer of FDA to the three companies awarded forest-management contracts. |
Направление 8 октября 2008 года национальным сотрудником УЛХ, наделенным правом подписи, письма трем компаниям, получившим контракты на лесопользование, наглядно свидетельствует о недостаточном знании и понимании положений Национального закона о реформе лесного хозяйства и его норм. |
Welcoming the recent accessions to Additional Protocols I and II, he called upon all States that had not yet done so to become parties to all three Protocols. |
Приветствуя недавнее присоединение ряда стран к Дополнительным протоколам I и II, оратор призывает все государства присоединиться ко всем трем протоколам, если они еще этого не сделали. |
We would like to commend the three Committees, under the leadership of their Chairmen and with the assistance of their expert bodies - namely, the Monitoring Team, the Counter-Terrorism Executive Directorate and the 1540 Expert Group - for having accomplished a good volume of activities. |
Мы хотели бы выразить признательность всем этим трем комитетам, их председателям за их разностороннюю деятельность, в которой им оказывали помощь их экспертные органы - Группа по наблюдению, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Группа экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
Until recently, the toolbox covered three topics - cluster and network development, export consortia, and corporate social responsibility - but it will shortly be expanded with a component on business membership organizations. |
В настоящее время в комплект входят материалы по трем темам: создание объединений и сетей, создание экспортных консорциумов и корпоративная социальная ответственность, однако в ближайшее время в него будут также включены материалы по коммерческим объединениям. |
A summary of the opening statements and subsequent deliberations, structured according to the three topics addressed in the six round tables and comprising the main aspects of the exchange of views and statements made at the afternoon plenary session, is set out below. |
Ниже приводится краткий отчет о вступительных заявлениях и последующих обсуждениях, структура которого соответствует трем темам, рассматривавшимся на заседаниях шести «круглых столов», и который охватывает основные аспекты обмена мнениями и заявлений, сделанных на пленарном заседании во второй половине дня. |
It also provides for efforts to encourage and promote personnel exchanges as well as economic and cultural interactions between the two sides, facilitate the three direct links and protect the legitimate rights and interests of Taiwan compatriots. |
В нем также предусматриваются усилия, направленные на поощрение и содействие обмену людьми и экономическому и культурному взаимодействию между двумя сторонами, а также на налаживание контактов по трем линиям и на защиту законных прав и интересов тайваньских соотечественников. |
A total of nine accused individuals relating to three cases, namely, the Civil Defence Forces (CDF), Revolutionary United Front (RUF) and Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), are presently in the custody of the Special Court. |
В настоящее время в изоляторе Специального суда находятся девять обвиняемых, проходящих по трем делам, касающимся членов Сил гражданской обороны (СГО), Объединенного революционного фронта (ОРФ) и Революционного совета вооруженных сил (РСВС). |
These rules take account, in accordance with international standards, of the degree of sensitivity of the materials in question and the quantity to be transported, on the basis of their classification into three sensitivity categories. |
Эти правовые нормы в соответствии с международными стандартами учитывают уязвимость рассматриваемых материалов, а также перевозимый объем на основе их классификации по трем категориям в зависимости от их уязвимости. |
UNCTAD has also carried out considerable work on the three other environment-related issues prioritized in the Doha Work Programme, including: |
Кроме того, ЮНКТАД проделала значительную работу по трем другим связанным с окружающей средой вопросам, которым уделяется приоритетное внимание в программе работы, принятой в Дохе, включая: |
Committed to a vision to provide "simple, transparent and effective processes for global commerce", UN/CEFACT focuses its work on three strategic goals, these being to: |
Будучи приверженным концепции обеспечения "простых, транспарентных и эффективных операций для целей мировой торговли", СЕФАКТ ООН уделяет основное внимание в своей работе трем следующим стратегическим направлениям: |
With the object of maintaining uniform colouring in a given package in Classes "Extra" and I during marketing, all fruits should belong to three consecutive shades of colouring according to the OECD colour gauge. |
С целью обеспечения однородности окраски в каждой упаковке томатов высшего и первого сортов, предназначенных для реализации, все плоды должны относиться к трем смежным оттенкам окраски в соответствии с колориметрической шкалой ОЭСР. |
(b) All the Ivorian parties, in particular President Gbagbo and the three main opposition leaders, should commit to regular high-level dialogue without any preconditions; |
Ь) всем ивуарийским сторонам, в частности президенту Гбагбо и всем трем главным оппозиционным лидерам, дать обещание вести регулярный диалог на высоком уровне без каких-либо предварительных условий; |
The Secretary-General further mentioned that his proposals amount to a comprehensive strategy by giving equal weight and attention to the three principles of the Organization - development, security and human rights - that must be underpinned by the rule of law. |
Далее Генеральный секретарь отметил, что его предложения равнозначны всеобъемлющей стратегии, которая придает равное значение и уделяет равное внимание трем принципам Организации - развитию, безопасности и правам человека, - которые должны подкрепляться верховенством закона. |
The Panel documented three major sources: loss of customs duties, loss of taxation on petroleum imports, and loss of revenue from the sale of iron ore. |
Группа располагает документальными свидетельствами по трем таким основным статьям: недополучение таможенных пошлин, недополучение налогов от импорта нефти и недополучение доходов от продажи железной руды. |
After nearly a century of drug control, at a time when adherence to the three international drug control conventions is almost universal, it may appear paradoxical that small vocal groups in a minority of developed countries are advocating the relaxation of controls over illicit drug consumption. |
Может показаться парадоксальным, что после почти ста лет борьбы с наркотиками, когда к трем международным конвенциям о контроле над наркотиками присоединились почти все страны мира, в немногочисленных развитых странах раздаются отдельные голоса, предлагающие ослабить контроль за потреблением запрещенных наркотиков. |
At least three topics from the Commission's current agenda would be finalized during its fifty-eighth session: diplomatic protection, international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, and fragmentation of international law. |
В течение пятьдесят восьмой сессии будет закончена работа по крайней мере по трем темам из текущей повестки дня Комиссии: дипломатическая защита, международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, и фрагментация международного права. |
He informed participants that several panellists would make presentations and lead the discussions on the three thematic topics, namely, racism and employment, racism and health, and racism and housing. |
Он сообщил участникам о том, что несколько членов групп экспертов выступят с докладами и возглавят дискуссии по трем тематическим вопросам, а именно: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение и расизм и жилищные условия. |
It was addressed to three key areas: Policies and Legal Framework on Issues of Youth; Education for Family Life; Education for Community Life. |
Она посвящена трем основным областям: политике и правовым рамкам по вопросам молодежи; образованию по вопросам семейной жизни; образованию по вопросам общинной жизни. |
The Government had sent copies of its report to the three major non-governmental organizations active in the field and had provided an opportunity for all others to comment during a period of public discussion, either on their own websites or directly to the Government. |
Правительство направило копии своего доклада трем основным неправительственным организациям, ведущим активную работу в этой области, и предоставило возможность всем другим организациям представить свои замечания в ходе общественного обсуждения доклада, либо поместив их на своих собственных веб-сайтах, либо направив непосредственно правительству. |
On verifying the court's records, it was found that the case numbers indicated in the above documents referred to three different sets of proceedings concerning different accused individuals and different sections of the Penal Code. |
В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса. |
It is anticipated that all trial and appeal activities in respect of the three cases will be completed by early to mid-2007, the end of the Court's fifth year of operation. |
Предполагается, что все судебные и апелляционные мероприятия по трем делам будут завершены к началу-середине 2007 года, т.е. к концу пятого года функционирования Суда. |
In addition, six persons were indicted for contempt of the court, in four cases, and judgements were rendered in three cases. |
Кроме того, шести человекам по четырем делам были предъявлены обвинения в неуважении к суду, и решения были вынесены по трем делам. |