Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
The survey found that advisory services across the practice areas were well received by respondents in regional centres and at headquarters, with average approval ratings above 75 per cent across the three dimensions (see table 1 below). Обследование показало, что респонденты в региональных центрах и центральных учреждениях были удовлетворены полученными консультационными услугами в различных сферах деятельности: средние показатели удовлетворенности полученными услугами превышали 75 процентов по трем параметрам (см. таблицу 1, ниже).
Jordan appreciated the efforts of Luxembourg to strengthen its legislation, including its amendments of the Act on Freedom of Expression in the Media, the Act on Assistance for Children and Families and three new laws complementing its legislative instruments to combat human trafficking. Иордания высоко оценила предпринимаемые Люксембургом усилия по совершенствованию своего законодательства, включая его поправки к Закону о свободе мнений в средствах массовой информации, Закону о помощи детям и семьям и трем новым законам, дополняющим его законодательные акты по борьбе с торговлей людьми.
So I will bring you back tomorrow at three for a follow-up? Я могу попросить вас придти завтра к трем?
"I'll give the three of them? 1 each." "Я дам им трем по одному фунту каждому."
We would like to express our appreciation to the Secretary-General for a very interesting and informative report, in particular with respect to the issues raised under the three pillars, in the section entitled "The way forward" and in the annex. Мы хотели бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за весьма интересный и содержательный доклад, в особенности касающийся вопросов, затронутых в разделе, посвященном трем компонентам, который озаглавлен «Дальнейшие действия», и в приложении к докладу.
This section examines the GEF focal and cross-cutting areas and the special climate funds in respect to the three mercury options that the Working Group identified: a new protocol under the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and enhanced voluntary arrangements. В этом разделе анализируются ключевые и междисциплинарные области деятельности ФГОС и специальные фонды по климату применительно к трем вариантам по ртути, выявленным Рабочей группой; речь идет о: новом протоколе в рамках Стокгольмской конвенции; новой самостоятельной конвенции; и более эффективных добровольных механизмах.
The delegation of Kazakhstan provided its experience of the implementation of the project from a national perspective and described the development of its national plan for accession to the three most recent protocols. Делегация Казахстана представила информацию об опыте, накопленном им в области осуществления проекта в национальной перспективе, и привела описание деятельности по разработке его национального плана по присоединению к трем самым последним протоколам.
The Committee could ask States' help in identifying the financiers, operatives and managers whose activities would be most susceptible to the three sanctions measures, or whose omission would be egregious given their prominent role. Комитет может просить о помощи государств в выявлении финансистов, оперативников и руководителей, деятельность которых была бы наиболее восприимчивой к трем санкционным мерам или изъятие которых было бы непреодолимым ввиду их заметной роли.
It was the responsibility of all States parties to address the remaining challenges to the three pillars of the Treaty: nuclear disarmament, non-proliferation and cases of non-compliance with the Treaty and the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Все государства-члены несут ответственность за решение остающихся проблем применительно к трем главным компонентам Договора: ядерному разоружению, нераспространению и случаям несоблюдения Договора и созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The Expert Group had provided the data collected for the first three activities and solvent uses as informal documents at the forty-eighth session of Working Group on Strategies and Review. Группа экспертов представила данные, собранные по первым трем видам деятельности и по использованию растворителей, в форме неофициальных документов сорок восьмой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору.
The authors observe that the three cases of the Committee against Torture cited by the State party were rendered prior to the above-mentioned report, the termination of the ceasefire, and the severe deterioration of the country situation. Авторы отмечают, что цитируемые государством-участником мнения Комитета против пыток по трем делам были приняты до выпуска упомянутого выше доклада, до прекращения действия договоренности о прекращении огня и до серьезного ухудшения положения в стране.
The Government further adds that the United States Court of Appeals affirmed the sentences for two defendants and identified errors in the application of the sentencing guidelines requiring re-sentencing of the other three defendants. Правительство также указывает, что Апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил приговоры двум обвиняемым и установил ошибки в применении положений о назначении приговоров, требующие повторного вынесения приговоров трем другим обвиняемым.
In the meantime, the secretariat has requested the Office of Legal Affairs of the United Nations (OLA) to provide its observations with regard to the following three questions: Между тем секретариат обратился в Управление по правовым вопросам (УПВ) Организации Объединенных Наций с просьбой изложить свои замечания по следующим трем аспектам:
To invite Governments and all involved stakeholders to provide information to the three organizations, as appropriate, on any experience gained in the implementation of the Guidelines; and предложить правительствам и всем участвующим в этом деле заинтересованным сторонам представлять по мере необходимости трем вышеуказанным организациям информацию о любом опыте, накопленном ими в процессе осуществления руководящих принципов; и
To recommend to other ship scrapping countries to submit to the three organizations, as appropriate, any available information on their ship scrapping activities. рекомендовать другим осуществляющим слом судов странам по мере необходимости представлять трем вышеупомянутым организациям любую имеющуюся информацию о проводимых ими мероприятиях по слому судов.
From an overall policy perspective, three sets of actions are required at the national level to address the energy requirements for meeting the goals of the Millennium Declaration: С точки зрения общей стратегической перспективы на местном уровне необходимо принять меры по следующим трем основным направлениям для удовлетворения потребностей в энергии в интересах достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия:
The general technical guidelines developed under the Basel Convention address matters related to all three of the outstanding definitional issues raised in paragraph 2 of Article 6 of the Stockholm Convention. В общих технических руководящих принципах, разработанных в рамках Базельской конвенции, рассматриваются вопросы, имеющие отношение ко всем трем нерешенным вопросам определений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Стокгольмской конвенции.
In addition, three non-governmental organizations were invited to join the training workshop and describe their experiences and explain how their organizations could contribute to raising awareness on issues pertaining to the release of dioxins and furans. Кроме того, трем неправительственным организациям было также направлено приглашение принять участие в учебном семинаре, поделиться имеющимся у них опытом и рассказать о том, как они могли бы способствовать повышению осведомленности о проблемах, связанных с выбросами диоксинов и фуранов.
The displaced population belongs predominantly to the three tribes known to make up the majority in the rebel movements, namely, the Masalit, the Zaghawa and the Fur, who appear to have been systematically targeted and forced off their lands. Перемещенные лица принадлежат главным образом к трем племенам, известным тем, что они составляют большинство в повстанческих движениях, а именно племенам масалит, загава и фур, которые, как представляется, систематически подвергаются гонениям и насильственно изгоняются со своих земель.
In this regard, the workshop recommended the three ministries in charge of the Rio conventions to prepare and sign a memorandum of understanding on the implementation of these conventions, to include also provisions on the participation of other ministries and institutions in this process. В связи с этим рабочее совещание рекомендовало трем министерствам, к ведению которых относятся рио-де-жанейрские конвенции, подготовить и подписать меморандум о взаимопонимании относительно осуществления этих конвенций, включив в него также положения об участии в этом процессе других министерств и учреждений.
Reporting requirements under the three Third Committee agenda items on social development could be met through a consolidated report on social development. Требования в отношении представления документов по трем пунктам повестки дня о социальном развитии, переданным на рассмотрение Третьему комитету, можно было бы выполнить путем представления сводного доклада о социальном развитии.
We will further promote people-to-people contact and economic and cultural exchanges across the Taiwan Straits and facilitate progress in establishing "three direct links" between the two sides of the Taiwan Straits. Мы будем и впредь поощрять личные контакты и экономический и культурный обмен между двумя сторонами Тайваньского пролива, а также будем содействовать прогрессу в деле налаживания контактов «по трем линиям» между двумя сторонами Тайваньского пролива.
Mr. Al-Bader (Qatar) said that Qatar considered the Treaty the cornerstone of regional and international peace and security and believed that universalization of the Treaty was within reach if appropriate pressures were applied to the three States that had not yet signed it. Г-н аль-Бадер (Катар) говорит, что в его стране Договор считают важнейшей основой регионального и международного мира и безопасности и полагают, что Договор может приобрести универсальный характер, если по отношению к трем государствам, которые его еще не подписали, будут приняты соответствующие меры давления.
In order to avoid this procedure's overburdening the agenda of the Council, the time allocated for the review will have to be in addition to the current provision of no less than three meetings of no less than 10 weeks per year. Во избежание перегрузки повестки дня Совета этой процедурой, время на проведение таких обзоров должно выделяться в дополнение к ныне предусмотренным по меньшей мере трем сессиям в период не менее 10 недель в год.
I wish to assure the Council that the Committee will continue to discharge its expanded mandate carefully and will, in this context, remind all Member States of the expectations of the Council regarding national reporting on the implementation measures under the three resolutions. Я хотел бы заверить Совет в том, что Комитет будет и впредь тщательно выполнять свой расширенный мандат и в этом контексте будет напоминать всем государствам-членам о надеждах Совета в связи с национальными докладами относительно принимаемых согласно трем резолюциям мер по их выполнению.