The organization also stated that the Permanent Forum and the Special Rapporteur had been established only in the past two years and therefore were only now beginning to develop their methods of work, and called for more time for the three mechanisms to develop complementary working relations. |
Эта организация заявила также о том, что Постоянный форум и должность Специального докладчика были учреждены лишь в последние два года и поэтому лишь сейчас начинают разрабатывать свои методы работы, и призвала предоставить этим трем механизмам большее количество времени для установления взаимодополняющих рабочих связей. |
By the fourth meeting of the JISC, public calls were conducted on three topics: guidance on baseline setting and monitoring, the JI PDD form and guidelines for the users of the PDD form. |
К моменту проведения четвертого совещания КНСО публичные кампании были проведены по следующим трем темам: руководящие указания по установлению исходных условий и мониторингу, форма JI PDD и руководящие принципы для пользователей формы ПТД. |
These visits can enable the three Committees to better assess areas for assistance and to facilitate and rationalize the needed technical assistance, as stressed by the Chairperson of the CTC in her statement today. |
Эти поездки могут позволить трем комитетам лучше оценивать те области, где нужно оказывать помощь, предоставлять такую помощь и рационализировать необходимую техническую помощь, как подчеркивал Председатель КТК в своем сегодняшнем заявлении. |
UNCTAD has recently provided direct assistance to three small island developing States in the Caribbean and the Pacific on subjects relevant to trade policy, investment policy, trade efficiency, competitiveness of the manufacturing sector and development of international financial services. |
В последнее время ЮНКТАД оказывала содействие трем малым островным развивающимся государствам в Карибском и Тихоокеанском регионах по вопросам, касавшимся торговой политики, инвестиционной политики, эффективности торговли, конкурентоспособности обрабатывающего сектора и развития сектора международных финансовых услуг. |
The Plan set up a roadmap for the implementation of WSIS action lines and main themes, by prioritizing objectives into three categories, to be achieved within the short term, medium term and long term. |
План намечает дорожную карту по осуществлению направлений деятельности и основных тем ВВИО, устанавливая приоритетность задач по трем категориям: задачи, которые должны быть достигнуты в краткосрочном плане, среднесрочном плане и долгосрочном плане. |
It had submitted five reports to the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373, was a party to nine counter-terrorism conventions, and was in the process of taking the legislative measures to accede to three others. |
Он представил пять докладов Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности, является участником девяти конвенций о борьбе с терроризмом и сейчас в законодательном порядке оформляет свое присоединение к трем другим. |
The secretariats of the Industrial Accidents Convention and the Espoo Convention and the Bureau of the Water Convention advise that the three pillars of the Guidelines are addressed by their Conventions. |
Секретариаты Конвенции по промышленным авариям и Конвенции Эспо, а также Бюро Конвенции по водам сообщают, что их конвенции имеют отношение к трем опорным элементам Руководства. |
During the reporting period, Trial Chamber III issued two judgements, conducted trials in three cases involving six accused, referred one indictment to a State and attended to pre-trial matters in a case involving one accused. |
В течение отчетного периода Судебная камера III издала два решения, провела разбирательства по трем делам, по которым проходили шесть обвиняемых, передала одному государству для рассмотрения одно обвинительное заключение и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в деле, по которому проходил один обвиняемый. |
The efforts of the Agency under the three pillars of its mandate - technology, safety and verification - constitute the foundation to guarantee nuclear technology's contribution to the promotion of peace, health and prosperity. |
Работа Агентства по трем основным составляющим его мандата - технологии, безопасность и проверка - создает основу, гарантирующую использование ядерных технологий для укреплении мира, здоровья и процветания. |
A review of these ideas is set out below, based on the papers on the three issues presented to the meeting, comments of discussants, oral interventions during the sessions and written contributions handed to the ESCWA secretariat by participants. |
Ниже приводится обзор этих идей на основе представленных на Совещании документов по данным трем вопросам, замечаниях участников, устных выступлениях в ходе заседаний и письменных материалах, представленных участниками в секретариат ЭСКЗА. |
The database would include material on the three critical thematic areas of INSTRAW, and a common framework for data collection and training would be developed so as to improve the capacity of network members to make use of GAINS. |
Эта база данных будет включать материалы по трем основным тематическим областям МУНИУЖ, и будет разработана общая основа для сбора данных и подготовки кадров в целях укрепления потенциала участников сети по использованию ГАИНС. |
It was his understanding that a decision was expected from the General Conference on the three articles referred to in paragraph (c) of the draft decision, as they dealt with matters that were considered to fall within the purview of the General Conference. |
Насколько он понимает, ожидается, что Генеральная конференция примет решение по трем статьям, упомянутым в пункте (с) проекта решения, поскольку они касаются вопросов, которые, как считается, входят в компетенцию Гене-ральной конференции. |
Each case-study focused on three key areas of decentralization and local government autonomy: constitutional and legal frameworks; democracy and popular participation; and local government finance. |
В рамках каждого предметного исследования особое внимание уделялось трем ключевым областям децентрализации и автономии местных органов власти, а именно: конституционным и правовым основам; принципам демократии и участия населения; а также вопросам финансирования местных органов власти. |
The three pillars of the Treaty - nuclear disarmament, nuclear non-proliferation in all its aspects, and peaceful uses of nuclear energy - should enjoy balanced consideration within the framework of the entire disarmament machinery. |
В рамках всего механизма в области разоружения следует сбалансированно подходить ко всем трем основным компонентам Договора - ядерному разоружению, ядерному распространению во всех его аспектах и мирному использованию ядерной энергии. |
While the promotion and protection of economic, social and cultural rights was a common issue in the discussions on the three themes, the seminar specifically examined the question of the justiciability of these rights. |
В то время как общим предметом обсуждений по этим трем темам был вопрос о поощрении и защите экономических, социальных и культурных прав, в ходе семинара конкретно рассматривался вопрос о возможности защиты этих прав в судебном порядке. |
Because of the limited time available to meet deadlines, the Parties to the Protocol may wish to decide upon action for all three areas of work at the first session of the Executive Body after the date of entry into force. |
Из-за ограниченности наличного времени для соблюдения предельных сроков, Стороны Протокола, возможно, пожелают принять решение о действиях по всем трем областям работы на первой сессии Исполнительного органа после вступления в силу Протокола. |
Efforts must be made to ensure that all three pillars of sustainable development are addressed and on an equal footing; |
с) необходимо принять меры для того, чтобы всем трем основным компонентам устойчивого развития уделялось равное внимание; |
Key preparatory functions included the servicing of the institutional infrastructure of the CDM, notably providing policy and procedural advice as well as technical and logistical support to eight CDM Executive Board meetings and three panels holding a total of 16 meetings. |
Основные виды деятельности по подготовке включали обслуживание институциональной инфраструктуры МЧР, в особенности путем оказания консультативных услуг по политическим и процедурным вопросам, а также путем предоставления технической и логистической поддержки восьми совещаниям Исполнительного совета МЧР и трем группам, которые провели в общей сложности 16 совещаний. |
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. |
Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8. |
Those that made written submissions at all three sessions of the Forum are Canada, Finland and the Russian Federation. Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. |
Письменные доклады ко всем трем сессиям Форума представили правительства Канады, Российской Федерации и Финляндии. Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
Of the many issues to be discussed at the Conference, Oman has chosen to highlight three in this paper: |
Что касается многих проблем, которые будут обсуждаться на Конференции, то в настоящем документе Оман хотел бы уделить внимание следующим трем вопросам: |
The discussion was clustered around three themes: (a) information, education and science; (b) consumption and production patterns; and (c) trade, technology transfer and development. |
Обсуждение велось по трем темам: а) информация, образование и наука; Ь) структуры потребления и производства; и с) торговля, передача технологий и развитие. |
During the period from 1991 to 1999, Japan's official development assistance to the countries of the region exceeded 102 billion yen, comprising the following total amounts under three aid categories: loans, grants and technical cooperation. |
За период с 1991 по 1999 год объем помощи, предоставленной Японией странам региона по линии официальной помощи в целях развития, превысил 102 млрд. иен, складывающиеся из следующих суммарных показателей по трем категориям помощи: займы, субсидии и техническое сотрудничество. |
In the performance analysis of the three sub-goals, performance is assessed by the percentage of projects that attained their 75 per cent or more of their planned targets under each outcome indicator (see annex for more details). |
В рамках анализа показателей деятельности по трем промежуточным целям деятельность оценивается путем определения процентной доли проектов, по которым удалось достичь 75 процентов или больше их запланированных целей в рамках каждого показателя результатов (подробная информация содержится в приложении). |
The scope of needs and areas for capacity-building identified in the capacity-building framework can be loosely regrouped under these three levels of capacity-building, as shown in annex II to this document. |
По сфере своего охвата потребности и направления деятельности в области укрепления потенциала, определенные в рамках для укрепления потенциала, могут с некоторым допуском быть распределены по указанным трем уровням укрепления потенциала, как это показано в приложении II к настоящему документу. |