The figure provides a holistic view of the interrelationships between different mutually supportive aspects of industrialization, each related to a different dimension of sustainable development as well as to the three thematic priorities of UNIDO. |
З. Диаграмма позволяет получить целостное представление о взаимосвязи между различными взаимно поддерживающими аспектами индустриализации, каждый из которых относится к разным аспектам устойчивого развития, а также к трем тематическим приоритетам ЮНИДО. |
It is questionable whether three individuals, appointed on an ad hoc basis, can be entrusted with assessing the validity of States' acts, particularly when they involve public policy issues. |
Вряд ли трем лицам, назначенным специально для рассмотрения конкретного случая, можно доверить оценку обоснованности действий государства, особенно когда к этому примешивается государственная политика. |
The impact of UNCTAD's interventions across its three main pillars (research and analysis; consensus-building; technical cooperation) can be evidenced through the main outcomes described in the present report. |
О результатах деятельности ЮНКТАД по трем основным направлениям ее работы (исследования и анализ; формирование консенсуса; техническое сотрудничество) можно судить по тем мероприятиям, о которых идет речь в настоящем докладе. |
As found during the evaluation, DIAE is already using measurable results chains for planning and monitoring purposes for at least three core products, in line with those described in its Results and Impact Report. |
В ходе оценки был сделан тот вывод, что по ОИИП уже используются цепи измеримых результатов для планирования и контроля, по крайней мере по трем ключевым продуктам, в соответствии с теми, которые описаны в докладе о результатах и воздействии. |
A detailed communications plan featuring a calendar of events, publications and activities was developed, focusing on the development of UNCTAD's work across its three pillars over time. |
Был разработан детальный план коммуникационной деятельности, включавший, в частности, календарь событий, публикаций и мероприятий с уделением особого внимания эволюции деятельности ЮНКТАД по трем основным направлениям ее работы за истекший период. |
Regional groups would thus be in a better position to consider the distribution of nominations across the three conventions, including taking into account regional and gender balance. |
Таким образом, региональные группы смогут более обстоятельно рассмотреть распределение заявок по трем конвенциям, в том числе с учетом регионального и гендерного баланса. |
Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the task force, noted that, in addition to the three disbursement schedules in the May 2014 report, a fourth (25-25-25-25 per cent over four years) had been considered. |
Г-н Ламберт Кёйперс, сопредседатель целевой группы, отметил, что, в дополнение к трем графикам выплат, указанным в майском докладе 2014 года, рассматривался и четвертый график (25-25-25-25 процентов в течение четырех лет). |
Following the listing of the three Central African Republic individuals with travel ban measures, the United Kingdom's watch lists have been updated with their details to ensure that they are refused entry into, or transit through, the United Kingdom. |
После применения к трем лицам из Центральноафриканской Республики мер по «запрету на поездки» в контрольные списки Соединенного Королевства была включена обновленная информация о них для обеспечения запрета на их въезд в Соединенное Королевство или транзитный проезд через него. |
The experience of Mexico provided another example regarding proportional regulation applied to deposit accounts to facilitate the opening process: it was reported that there were four levels of accounts, three of them with simplified requirements. |
Опыт Мексики служит еще одним примером пропорционального применения норм регулирования к депозитным счетам для стимулирования их открытия: говорилось о существовании четырех уровней счетов, к трем из которых применяются упрощенные требования. |
The three States that did not respond were contacted as relevant States thought potentially to hold pertinent information. |
Трем государствам, которые не прислали ответов, запрос был направлен как государствам, которые могли обладать информацией, относящейся к делу. |
The Panel offered the Government the opportunity to comment on its investigations into the above-mentioned three main areas.[77] |
Группа предложила правительству возможность представить свои комментарии в связи с проведенными ею расследованиями по трем основным направлениям, указанным выше. |
Accordingly, the fifth EFV Conference focused on three main ideas which supported the overall conference theme of "Driving our Future Today". |
Таким образом, основное внимание на пятой конференции по ЭТС было уделено трем ключевым аспектам, лежащим в основе общей темы конференции ("Управляем нашим будущим уже сегодня"). |
The performance of a corridor can be evaluated from three perspectives: cost, time and reliability, which in turn relate to infrastructure, institutional capacity-building and regulatory reforms. |
Эффективность работы коридора можно оценить по следующим трем параметрам: затраты, время и надежность, которые, в свою очередь, связаны с инфраструктурой, наращиванием институционального потенциала и реформированием законодательства. |
Following significant increases in ratification, in the period from 2000 to 2013, three Committees (CRPD, CEDAW and CAT) were granted a permanent increase in meeting time by the General Assembly. |
После значительного увеличения числа ратификаций в период с 2000 по 2013 годы Генеральная Ассамблея дала разрешение на постоянное увеличение времени заседаний трем комитетам (КПИ, КЛДЖ и КПП). |
Accordingly, the new strategic plan and corporate logical framework builds on previous frameworks in that it maintains the focus on the three client groups of ITC: policymakers, trade support institutions and enterprises. |
Новый стратегический план и новая общеорганизационная логико-структурная схема основываются на предыдущих схемах в том плане, что основное внимание в них по-прежнему уделяется трем целевым группам, с которыми работает ЦМТ: директивным органам, учреждениям по содействию торговле и предприятиям. |
Table 5 below shows indicative 30-year taxable fixed interest rates based on the three rating categories considered using current rates and an assumed increase of 75 basis points as of the projected financing date of 1 January 2016. |
Ниже в таблице 5 представлены ориентировочные данные по 30-летним облигациям с фиксированной процентной ставкой облагаемого налогом дохода в разбивке по трем категориям рейтинга исходя из текущих расценок и предполагаемого увеличения на 75 базисных пунктов по состоянию на предполагаемую дату начала финансирования - 1 января 2016 года. |
The discussions ended with consensus to plan further interventions based on the following three points and to plan joint activities in 2014: |
В итоге обсуждений было принято согласованное решение подготовить план дальнейших действий по следующим трем направлениям и составить план совместных мероприятий в 2014 году: |
The discussions were intense and fruitful, thanks in particular to three members of the panel, Ms. Patricia Lewis, Mr. John Borie and Mr. Neil Buhne. |
Дискуссии носили интенсивный и плодотворный характер, в особенности благодаря трем участникам форума - г-же Патрисии Льюис, г-ну Джону Бори и г-ну Нейлу Буне. |
In the same resolution, the Council requested OHCHR to send out a questionnaire to gather information regarding the three topics discussed during the fourth session of the Ad Hoc Committee and in its report (xenophobia, national mechanisms and procedural gaps). |
В этой же резолюции Совет просил УВКПЧ распространить вопросник для сбора информации по трем темам, обсуждавшимся Специальным комитетом на его четвертой сессии и охваченным его докладом (ксенофобия, национальные механизмы и процессуальные пробелы). |
UNSOA envisions completing the first phase of accommodation for 2,550 personnel (equivalent to three battalion camps) at various locations and with different configurations depending on the AMISOM concept of operations in 2013/14. |
ЮНСОА предполагает завершить первый этап строительства жилых помещений для 2550 сотрудников (что эквивалентно трем батальонным лагерям) в различных точках и с учетом концепции операций АМИСОМ на 2013/14 год. |
It is therefore focusing on three specific issues in particular - the role of senior management teams, dealing with underperformance, and rewards and recognition - to ensure that the performance management culture of the Organization becomes more results-oriented. |
Поэтому она уделяет, в частности, особое внимание трем конкретным вопросам - роли групп старших руководителей, неудовлетворительной работе и признанию служебных заслуг - для обеспечения того, чтобы в культуре управления служебной деятельностью, царящей в Организации, большее значение придавалось результатам. |
The working group is focusing on three specific issues, namely, the role of senior management teams, dealing with underperformance and rewards and recognition. |
Рабочая группа уделяет особое внимание трем конкретным вопросам, а именно роли групп старших руководителей, решению вопроса неудовлетворительной работы и поощрению и учету служебных заслуг. |
We continue to implement the 2010 Review Conference action plan across all three pillars of the Non-Proliferation Treaty - disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы продолжаем выполнять план действий, выработанный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, по всем трем основным компонентам Договора о нераспространении ядерного оружия - разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
It was currently even more difficult for the least developed countries to meet three of the graduation criteria set out in the Istanbul Programme of Action, because of the impact of the economic and financial crisis. |
В настоящее время из-за последствий экономического и финансового кризиса наименее развитым странам стало гораздо труднее удовлетворять трем сформулированным в Стамбульской программе действий требованиям для выхода из данной категории. |
The texts produced on the three substantive themes (traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources) were accepted by the Intergovernmental Committee as bases for future work. |
Тексты, подготовленные по трем основным темам (традиционные знания, традиционные культурные ценности и генетические ресурсы), были приняты Межправительственным комитетом в качестве основы его будущей работы. |