States were also encouraged to criminalize all the offences established by the Convention and its three Protocols, with a view to ensuring the effectiveness of international cooperation mechanisms such as for mutual legal assistance and extradition. |
К государствам был также обращен призыв криминализовать все деяния, признанные преступлениями согласно Конвенции и трем протоколам к ней, в целях обеспечения эффективности функционирования таких механизмов международного сотрудничества, как взаимная правовая помощь и выдача. |
The three remaining review letters could not be issued on time as the offices concerned were not able to have the audits completed by the end of 2009. |
Подготовить аналитические письма в установленные сроки по трем оставшимся отделениям не представилось возможным, поскольку в соответствующих отделениях на конец 2009 года проведение ревизий было еще не закончено. |
The representative of the United Nations Board of Auditors welcomed the opportunity to engage with the Executive Board and announced that the reports on the last biennium for all three agencies would be available shortly. |
Представитель Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций выразил удовлетворение в связи с возможностью совместной работы с Исполнительным советом и объявил, что в ближайшее время будут подготовлены доклады по последнему двухгодичному периоду по всем трем учреждениям. |
The overall literacy rate has been divided into three broad headings according to age, under which: |
Общий показатель грамотности рассчитывается по трем широким возрастным группам: |
Local procurators launched an investigation into a possible violation of article 63 of the Code of Offences (non-fulfillment of responsibilities regarding child support, rearing and education) by three parents whose children did not attend school. |
Территориальные прокуроры начали процедуру расследования о правонарушении по отношению к трем родителям, дети которых не посещали школу, на основе статьи 63 Кодекса о правонарушениях (Невыполнение обязанностей по содержанию, воспитанию и обучению ребенка). |
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. |
Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия. |
Again to cite my President, President Obama made clear in Prague, confronting the nuclear danger requires concerted efforts on all three fronts: disarmament, non-proliferation and nuclear security. |
Опять же, если цитировать моего президента, то, как четко заявил в Праге президент Обама, противостояние ядерной опасности требует согласованных усилий по всем трем направлениям: разоружение, нераспространение и ядерная безопасность. |
I shall continue my consultations with the delegations that will be chairing the Conference in the future to ensure that discussions are held on all agenda items, particularly the last three. |
Я буду продолжать свои консультации с делегациями, которые будут принимать председательство в будущем, с тем чтобы гарантировать проведение дискуссий по всем пунктам повестки дня, в особенности по трем последним. |
As has been stated on numerous occasions, my delegation believes that, in addition to nuclear disarmament, the Conference should be able to commence negotiations on the other three core issues on its agenda. |
Как уже неоднократно заявлялось, моя делегация полагает, что вдобавок к ядерному разоружению Конференция должна быть в состоянии начать переговоры по трем другим ключевым проблемам повестки дня. |
Morocco had adopted a strategy to combat trafficking in persons targeting three main areas: prevention, combating trafficking networks and protecting victims from exploitation. |
В Марокко принята на вооружение стратегия борьбы с торговлей людьми, которая осуществляется по трем направлениям: предупреждение, борьба с сетями торговцев людьми и защита жертв от эксплуатации. |
To that end, its targeting policy features three orientations: geographical, sectoral and social, and these are reflected in its various actions in virtually all sectors. |
Для достижения этой цели политика Фонда предусматривает деятельность по трем направлениям: географическому, секторальному и социальному, что находит свое отражение в различных мероприятиях, реализуемых практически во всех секторах. |
Mr. Wolfe (Jamaica) said that the Department of Public Information was working very effectively to ensure that the accomplishments of the United Nations in all three pillars of activity - peace and security, development and human rights - were made known across the globe. |
Г-н Вульф (Ямайка) говорит, что Департамент общественной информации очень эффективно работает над тем, чтобы во все уголки земного шара поступала информация о достижениях Организации Объединенных Наций по всем трем основным направлениям ее деятельности - мир и безопасность, развитие и права человека. |
It was also important to respect the principle of non-discrimination and to take into account the needs of the particularly vulnerable, but those concerns must be seen as complementing the three core principles. |
Важно также соблюдать принцип недискриминации и принимать во внимание нужды наиболее уязвимых лиц, но эти соображения должны рассматриваться как дополнение к трем ключевым принципам. |
Although the earthquake struck Port-au-Prince and the neighbouring towns, its impact went far beyond the mere destruction of buildings, and the three institutions (justice, police and prisons) were seriously affected throughout the country. |
Хотя землетрясение поразило Порт-о-Пренс и другие соседние с ним районы его последствия выходят далеко за рамки простого разрушения зданий, поскольку был нанесен ущерб трем государственным учреждениям (органы правосудия, полиция и пенитенциарные учреждения) на всей территории страны. |
Other structural problems will have to be addressed by the three main organs of the State, and the executive needs to make legal and judicial reform a top priority in order to deliver much-needed and long-awaited justice to ordinary Cambodians. |
Трем основным органам государственной власти нужно будет также решить другие структурные проблемы, а исполнительной власти надлежит рассматривать законодательную и судебную реформу в качестве одного из главных приоритетов, с тем чтобы обеспечить отправление столь необходимого и долгожданного правосудия для простых камбоджийцев. |
In order to achieve a reduction in the current rate of biodiversity loss by 2010, the international community must demonstrate a high level of commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety. |
Для того чтобы к 2010 году добиться снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия, международное сообщество должно продемонстрировать высокий уровень приверженности трем целям Конвенции о биологическом разнообразии и ее Картахенского протокола по биобезопасности. |
Mr. Chiriboga (Ecuador) said that in 2004, his country had made combating trafficking a priority, waged on three fronts: prevention, suppression and protection of the victims. |
Г-н Чирибога (Эквадор) подчеркивает, что в 2004 году его страна сделала борьбу с торговлей людьми одним из национальных приоритетов и ведет эту борьбу по трем направлениям: предупреждение торговли людьми, судебное преследование за нее и защита ее жертв. |
It would also enable our Mahorais brothers and sisters, whom I love dearly, to preserve their social status and standard of living, and the three other islands to finally take up the many challenges of development in peace and stability. |
Это позволило бы также нашим братьям и сестрам с острова Майотта, которых я очень люблю, сохранить свой социальный статус и уровень жизни, а трем другим островам - приступить, наконец, к решению многих задач развития в условиях мира и стабильности. |
We therefore expect the Secretary-General to reconsider the format of future reports, to maintain their devotion to the three main pillars of United Nations activities. |
Поэтому мы ожидаем от Генерального секретаря пересмотра формата его будущих докладов, с тем чтобы они и впредь были посвящены трем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
Grant access to the three thematic Special Rapporteurs who have requested a visit (United Kingdom); |
предоставить доступ трем специальным докладчикам по темам, которые обратились с просьбой о посещении (Соединенное Королевство); |
The United States looks forward to continuing to work with the Agency's secretariat and Member States to advance the IAEA's work across its three pillars. |
Соединенные Штаты рассчитывают на продолжение работы с секретариатом Агентства и с государствами-членами с целью продвижения работы МАГАТЭ по трем главным направлениям его деятельности. |
The deliberations and judgement drafting in these three cases are presently in progress; the appeal judgement in the Zigiranyirazo case will be delivered on 16 November 2009. |
Сейчас проводятся совещания и составляется решение по эти трем делам; апелляционное решение по делу Зигираньиразо будет вынесено 16 ноября 2009 года. |
However, Kimberley Process certificates indicate that Liberian diamonds are actually being recorded in all three rough diamond HS codes and that Liberia's trading partners indicate different HS codes. |
Тем не менее, судя по сертификатам Кимберлийского процесса, либерийские алмазы фактически регистрируются по всем трем кодам ГС для необработанных алмазов и торговые партнеры Либерии указывают различные коды ГС. |
The expenditures for research and training were computed as 5 per cent of the total average annual costs of the previous three categories over the period from 2005 to 2015. |
По расчетам, расходы на научные исследования и профессиональную подготовку составят 5 процентов совокупных среднегодовых расходов по трем вышеуказанным категориям за период с 2005 по 2015 годы. |
The State party's refusal to offer an official apology and compensation to the three Canadians despite the findings of the Iacobucci Inquiry. |
а) отказом государства-участника принести официальные извинения и выплатить компенсацию трем канадцам, несмотря на выводы расследования Якобуччи. |