Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
(e) UNITAR has initiated a UNITAR/IOMC pilot capacity-building programme to assist three countries in implementing chapter 19 in an integrated way; ё) ЮНИТАР приступил к осуществлению экспериментальной программы ЮНИТАР/ МПБОХВ по созданию потенциала для оказания трем странам помощи в комплексном осуществлении положений главы 19;
In its submission to the Security Council, Ethiopia accuses the Government of the Sudan of sheltering three suspects of Egyptian nationality and requests that the Sudan be called upon to cooperate in this matter. В своем письме Совету Безопасности Эфиопия обвиняет правительство Судана в предоставлении убежища трем подозреваемым лицам египетской национальности и требует призвать Судан к сотрудничеству в этом вопросе.
The other three senior position, at the D-1 level, with revised job descriptions are being advertised and recruitment will be done taking into account the requirements of the jobs, which include activities for the establishment of standards and policies worldwide. По трем другим старшим должностям класса Д-1 (с пересмотренными должностными функциями) опубликованы объявления, их заполнение будет проводиться с учетом должностных функций, включая деятельность, связанную с определением общесистемных стандартов и политики.
Meanwhile, however, indictments covering three individuals were submitted and confirmed in November 1995, and a further 13 in 1996. В то же время в ноябре 1995 года были представлены и утверждены обвинительные заключения по трем обвиняемым, а в 1996 году - еще по 13 обвиняемым.
The Expert Group understands that ICTR is considering an alternative procedure, namely to group lawyers on the list into three categories representing geographical regions and the main legal systems. Группе экспертов известно, что МУТР рассматривает альтернативную процедуру, предусматривающую, в частности, распределение адвокатов, значащихся в списке, по трем категориям, представляющим географические регионы и основные правовые системы.
The paper is divided into two chapters: chapter I concerns three of the working procedures and policy guidance forwarded by the Conference of the Parties at its first meeting to the Chemical Review Committee. Данный документ разделен на две главы: глава I посвящена трем вопросам, касающимся рабочих процедур и директивных указаний, которые были вынесены Конференцией Сторон на ее первом совещании на рассмотрение Комитетом по рассмотрению химических веществ.
An appropriate macroeconomic policy framework for reducing poverty and promoting equality should, inter alia, meet the following three conditions, that is to say: Рамки надлежащей макроэкономической политики в целях сокращения масштабов нищеты и содействия обеспечению равенства должны, в частности, отвечать следующим трем условиям:
Note: The regional milestone index uses the 1994 country population figures as weights; data for the three new United Nations Member States of Tonga, Nauru and Kiribati are not yet included in the analysis. Примечание: При расчете регионального индекса достижения соответствующих этапов в качестве веса использовались показатели численности населения стран за 1994 год; в ходе анализа еще не учитываются данные по трем новым государствам - членам Организации Объединенных Наций, к которым относятся Тонга, Науру и Кирибати.
The type of information that is useful for performance monitoring in this domain can be divided into three main categories: Информация, полезная для мониторинга результативности в этой области, может быть распределена по трем основным категориям, включающим:
The diagram above illustrates that a NSO sends, as soon as the data can be officially released, simultaneously and via Internet to all three IO's an Input file which is of common interest to at least two IO's. Приводящаяся выше диаграмма иллюстрирует, что то или иное НСУ направляет через Интернет, как только появляется возможность для официального выпуска данных, одновременно всем трем МО входной файл, который представляет общий интерес по меньшей мере для двух МО.
Mr. FERRERO COSTA suggested that there should be added to those three points the question of the means available to the Committee to follow up the situation. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает добавить к упомянутым выше трем аспектам вопрос о средствах, которыми располагает Комитет для осуществления последующих мероприятий в контексте данной ситуации.
A research project addressing these three themes - political stability, the promotion of human rights, and economic reconstruction - would prepare the international community to cope with post-conflict issues in the years to come. Исследовательский проект, посвященный этим трем темам - политическая стабильность, поощрение прав человека и восстановление экономики, - должен подготовить международное сообщество к решению постконфликтных вопросов в предстоящие годы.
In that regard, a suggestion was made that UNIDIR prepare appropriate papers on the last three topics as a possible additional way to focus the work of the Board. В этой связи ЮНИДИР было предложено подготовить надлежащие документы по трем последним темам в качестве одного из возможных дополнительных методов обеспечения целенаправленности в работе Совета.
The new subregional programme concentrates on three main areas of action: peace and democratic governance; economic and social development; and sustainable development of the environment. Основное внимание в рамках новой субрегиональной программы уделяется трем главным направлениям деятельности: мир и становление демократического правления; экономическое и социальное развитие; и устойчивое развитие окружающей среды.
The Council expresses its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and the three observer countries for their efforts to assist the parties in Angola in advancing the peace process. Совет выражает свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря и трем странам-наблюдателям за их усилия по оказанию сторонам в Анголе помощи в обеспечении прогресса в мирном процессе.
It followed that the Russian Federation had a legal obligation arising from the funds credited to the State budget of the USSR on behalf of all former participants in the Pension Fund under the three Agreements. Из этого следует, что Российская Федерация несет юридическую ответственность за те средства, которые были переданы в государственный бюджет СССР всеми бывшими участниками Пенсионного фонда согласно трем Соглашениям.
But the selection of items I suggested was based upon my judgement, my assessment, on the frequency and density of the remarks and statements made by so many delegations on these three items. При выборе же предложенных мною тем для обсуждения я исходил из своего собственного суждения, своей собственной оценки, а также частоты и обстоятельности замечаний и заявлений, высказанных столь многими делегациями по этим трем темам.
It was worthy of note that the Committee's conclusions concerning the last three reports of Luxembourg had given rise to a debate in the Chamber of Deputies in October 1994. В этой связи следует указать, что выводы Комитета по трем предыдущим докладам Люксембурга обсуждались в палате депутатов в октябре 1994 года.
Since then, and under the impetus of its Secretary-General, the Agency has carried out its activities in three main directions, including its general mandate of consensus-building. С тех пор и при поддержке Генерального секретаря Агентство осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям, в том числе в рамках общего мандата по достижению консенсуса.
On my visit to the Court's website, I saw that the decisions and pleadings in two or three cases were accessible through its website. Когда я вышел в систему Интернет на страницу Суда, я увидел, что через эту страницу можно получить доступ к решениям и судопроизводству по двум или трем делам.
Temporary working groups led by senior management were also created to examine and formulate recommendations in three broad categories: core processes; structure and internal communications; and support functions. Были также созданы временные рабочие группы под руководством старших руководящих сотрудников для проведения анализа и разработки рекомендаций по трем основным направлениям: основные процессы; структура и внутренняя связь; и вспомогательные функции.
To be more effective, the struggle against terrorism should be engaged on three fronts: adoption of an international legal regime, cooperation among all States, and understanding of the socio-political aspects of the problem. Чтобы борьба с терроризмом была более эффективной, ее следует вести по трем направлениям: принятие международных правовых рамок, сотрудничество между всеми государствами и всесторонний анализ социально-политических аспектов этого явления.
One of the defendants contested the claim on three grounds: error, lack of conformity of the goods to the contract terms and disproportionate value of the obligations between the opposing parties. Один из ответчиков опротестовал этот иск по трем причинам: допущена ошибка, товары не соответствовали условиям договора и сумма обязательств противоположных сторон была неравноценной.
The Government has allocated radio frequencies to an increasing number of radio stations throughout the country, including three independent ones, but they also cover only a limited range and generally provide entertainment rather than news. Правительство выделило радиочастоты большому числу радиостанций по всей территории страны, в том числе трем независимым радиостанциям, однако эти станции затрагивают в своих программах лишь ограниченный круг тем и в целом передают не новости, а развлекательные передачи.
The Board expressed its confidence that enhanced cooperation in the control of shipments of narcotic drugs and psychotropic substances would allow those three countries to prevent any negative side-effects that the free trade agreement might have on drug trafficking. Комитет выразил уверенность в том, что усиление сотрудничества в области контроля над поставками наркотических средств и психотропных веществ позволит этим трем странам не допустить того, чтобы соглашение о свободной торговле повлекло за собой какие-либо негативные побочные последствия для оборота наркотиков.