In order to best address the region's housing challenges, its work is divided into three themes: (a) sustainable housing and real estate markets; (b) sustainable urban development; and (c) land administration and management. |
В целях наиболее эффективного решения жилищных проблем деятельность Комитета осуществляется по следующим трем тематическим направлениям: а) устойчивое жилищное хозяйство и рынки недвижимости; Ь) устойчивое развитие городов; и с) управление земельными ресурсами и землепользование. |
In this regard, the Report recommends that African countries should give priority to three areas critical to promoting resource productivity and mitigating the environmental impact of resource use. |
В этой связи в докладе африканским странам рекомендуется уделять приоритетное внимание трем областям, имеющим решающее значение для повышения продуктивности ресурсов и ослабления воздействия эксплуатации ресурсов на окружающую среду. |
Many delegations said that UNCTAD should continue its work based on its three pillars, and should promote and strengthen synergies between them, particularly by improving transit corridors, promoting investment in infrastructure such as roads, rails and ports, and supporting regional transport. |
Многие делегации рекомендовали ЮНКТАД продолжать работу по трем основным направлениям, поощряя и укрепляя синергизм между ними, в первую очередь посредством совершенствования транзитных коридоров, стимулирования инвестиций в инфраструктуру - автомобильные дороги, железные дороги и порты - и поддержки региональных перевозок. |
In order to prevent conflict, UNISFA troops endeavour to maintain a continuous presence at flash points and create a dynamic separation between Ngok Dinka and Misseriya communities as the migration passes along three corridors through the Ngok Dinka populated areas. |
В целях предотвращения конфликтов военный контингент ЮНИСФА прилагает усилия к поддержанию постоянного присутствия в горячих точках и обеспечению динамичного разъединения общин нгок-динка и миссерия в процессе миграции по трем коридорам через районы проживания племени нгок-динка. |
The reconfiguration exercise will also depend on the deployment of the military helicopters that the Secretariat is currently seeking from troop-contributing countries, within the Mission's current ceiling and in addition to the three already deployed. |
Она будет также зависеть от обеспечения военного компонента боевыми вертолетами, которые в настоящее время Секретариат пытается получить у стран, предоставляющих воинские контингенты, в рамках нынешнего мандата Миссии и в дополнение к трем вертолетам, которые уже задействованы. |
It consistently advocated for the right to development, which presented a holistic, cohesive and integrated framework for advancing development and for achieving the Millennium Development Goals and all three dimensions of sustainable development. |
Она неизменно выступает за осуществление права на развитие, которое представляет собой целостную, слаженную и интегрированную систему, способствующую развитию и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устойчивому развитию по всем его трем направлениям. |
The consultant highlighted that the main purpose of amending article 9 to the Convention was to achieve consistency with the Aarhus Convention, by referring to its three pillars - access to information; public participation; and access to justice. |
Консультант подчеркнул, что основной задачей внесения поправок в статью 9 Конвенции является достижение соответствия положениям Орхусской конвенции, а именно ее трем основным элементам - доступу к информации; участию общественности; и доступу к правосудию. |
With the adoption by the Executive Body of the amendments to the three most recent protocols to the Convention in the period 2009 - 2012, the focus had moved to the scientific work done under EMEP and the Working Group on Effects. |
С принятием Исполнительным органом поправок к трем последним протоколам к Конвенции в период 2009-2012 годов акцент был перенесен на научную работу, проводимую в рамках ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
A representative of the WHO/Europe secretariat reported on progress in the development of its wealth quintile analysis approach and the main findings of a pilot analysis for three European States. |
Представитель секретариата ЕРБ ВОЗ рассказал о ходе разработки подхода с применением квинтильного анализа благосостояния и ознакомил участников с основными результатами такого пилотного анализа применительно к трем европейским государствам. |
It will need to contain a vision that integrates a broader scope of issues and the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) with universal applicability, while taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
Она должна будет охватывать более широкий круг вопросов, предусматривать деятельность по трем направлениям устойчивого развития (экономическая, социальная и экологическая деятельность), отличаться универсальной применимостью, а также учитывать принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
Of 14 country programmes concluded in 2013, 10 (71 per cent) were fully compliant, one was not compliant and three (21 per cent) were partially compliant. |
Из 14 страновых программ, завершенных в 2013 году, по десяти (71 процент) требования были полностью соблюдены, по одной не соблюдены и по трем (21 процент) - соблюдены частично. |
Through various forms of assistance, the secretariat helped the three countries mentioned above and Timor-Leste in enhancing their capacities in formulating and implementing development-oriented macroeconomic policies and in promoting investment for small and medium-sized enterprises, and supported the transfer of improved and environmentally sound modern technologies. |
Оказывая различную помощь, секретариат оказывал трем вышеупомянутым странам и Тимору-Лешти содействие в повышении их потенциала в разработке и осуществлении ориентированных на развитие макроэкономических стратегий и привлечении капиталовложений для развития предприятий малого и среднего бизнеса, а также передаче усовершенствованных и экологически безопасных современных технологий. |
The three key priorities of the plan consist in protecting the victims of violence and their children; identifying violence and averting recidivism; and encouraging and mobilizing society as a whole to live up to its responsibilities. |
План предполагает работу по трем направлениям: защита жертв насилия и их детей, выявление случаев насилия и недопущение их повторения, содействие в осознании обществом своей ответственности и привлечение его к работе. |
From 2008, the Social and Behavioural Sciences faculty has offered Bachelor's degree courses in Social Work, with three options: Social Work, Educational Support and Human Resources. |
С 2008 года факультет социальных и поведенческих наук предлагает курсы на получение степени бакалавра по социальной работе по трем специализациям: социальная работа, учебно-воспитательная работа и людские ресурсы. |
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. |
Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение. |
Other than responses to the three concerns expressed in paragraphs 12, 20 and 21, as found in the State party's follow-up document in 2011, there was no reference to the 2010 concluding observations in its report. |
Как явствует из документа государства-участника о последующих мерах 2011 года, помимо ответных мер по трем озабоченностям, выраженным в пунктах 12, 20 и 21, в докладе не содержалось ссылок на заключительные замечания 2010 года. |
The reading of the draft declaration would be clustered into three groups of articles: articles 1 to 4, articles 5 to 8 and articles 9 to 13. |
Чтение проекта декларации будет проходить по трем группам статей: статьям 1-4, статьям 5-8 и статьям 9-13. |
The budget proposals took into account the projected income stream and all requirements, distributed into three categories: general purpose; programme support costs; and special purpose. |
Предложения по бюджету учитывают прогнозируемый приток поступлений и все требования, распределенные по трем категориям: средства общего назначения; расходы на вспомогательное обслуживание программ; и средства специального назначения. |
Of its eight indicators, the Republic of Moldova publishes only five in the national language, while data on three indicators are only available in Russian. |
Республика Молдова публикует только пять показателей на национальном языке, в то время как данные по трем показателям доступны только на русском языке и, три - на английском языке. |
In France, in order to give the indicators a stronger image, INSEE has drawn up a list of action to be taken in the short and medium term, in line with these three factors: |
Во Франции для укрепления авторитета показателей НИСЭИ подготовил перечень мер, которые следует реализовать в краткосрочной и среднесрочной перспективах по трем направлениям: |
During the reporting period the Specialized Unit continued working on the implementation process in three areas: (1) the role of enforcement judge; (2) the juvenile justice system and (3) the accusatorial criminal justice system. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Специальный орган продолжал работу в рамках процесса имплементации по трем темам: 1) судья по вопросам исполнения наказаний; 2) система правосудия в отношении несовершеннолетних; и 3) уголовно-обвинительная система. |
The Government has attempted to ensure remuneration for the three officials in this institution and to provide it with premises, but they need to be Commission must also have salaried staff, but there is a financing problem. |
Правительство приложило все усилия для того, чтобы оказать трем руководителям этого учреждения помощь и выделить им помещение, однако это помещение требует ремонта, а кроме того, комиссию необходимо укрепить за счет наемного персонала; таким образом, перед ней стоит проблема операционного бюджета. |
During the hearing, Mr. Rajab's lawyers also submitted a request to merge the charges of the three cases and another request to add to the case file a report stating that Mr. Rajab had been beaten by the police. |
В ходе заседания адвокаты г-на Раджаба также обратились с просьбой об объединении производств по трем предъявленным обвинениям и просили приобщить к делу сообщения о том, что г-н Раджаб был избит сотрудниками полиции. |
Of the 11 cases closed in 2011, by the end of 2012, management had taken action on eight in 2011, and on three in 2012. |
Из 11 дел, закрытых в 2011 году, на конец 2012 года руководство приняло меры по восьми делам в 2011 году и по трем делам в 2012 году. |
Further decides that the high-level review shall consist of a general debate on the theme referred to in paragraph 2 above and round-table discussions on the three pillars of the Plan of Action: |
З. постановляет далее, что обзор на высоком уровне будет включать общие прения по теме, указанной в пункте 2 выше, и обсуждения за круглым столом по трем главным составляющим Плана действий: |