Примеры в контексте "Three - Трем"

Примеры: Three - Трем
Mr. KRETZMER said that the term "unreasonable restrictions" in article 25 referred to three different cases: the right to vote, the right to take part in the conduct of public affairs and the right to have access to public service. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что термин "необоснованные ограничения", содержащийся в статье 25, относится к трем разным случаям: праву голоса, праву на участие в ведении государственных дел и праву занимать государственные должности.
The Government of Ecuador has laid out a long-term strategy for modernizing the public sector, with a comprehensive scope that can be summed up under three major headings: a policy-oriented view of development; modernization of the State sector; and modernization of public administration. Правительство Эквадора разработало долговременную широкомасштабную стратегию модернизации государственного сектора, которая сводится к трем основным темам: взгляд на развитие с учетом политики; модернизация государственного сектора; и модернизация государственной администрации.
The research programme adopted by the Board at its meeting in June 1993 had three main headings: collective security in the framework of the United Nations; regional security studies; and non-proliferation studies. Программа исследований, утвержденная Советом попечителей на его совещании в июне 1993 года, предусматривает проведение исследований по трем основным темам: коллективная безопасность в контексте Организации Объединенных Наций; исследования по вопросам региональной безопасности; и исследования по вопросам нераспространения.
The current research programme suggests a continuation of the disarmament and conflict resolution project along three paths: disarmament and conflict prevention; blue helmets, disarmament and humanitarian missions; and modern technologies in the service of peace. Текущая программа научных исследований предполагает продолжение проекта по разоружению и урегулированию конфликтов по трем направлениям: разоружение и урегулирование конфликтов; "голубые каски", разоружение и гуманитарные миссии; и современные технологии на службе мира.
This paper provides information about the United Kingdom's activities and views in these three areas, and outlines the conclusions which the United Kingdom believes the Conference should reach when reviewing the Treaty's operation and taking its decision on the extension of the Treaty's duration. В настоящем документе излагаются информация о мероприятиях Соединенного Королевства и его мнения по этим трем областям, а также представлены выводы, которые, по мнению Соединенного Королевства, следует сделать Конференции при рассмотрении действия Договора и принятии ее решения о продлении действия Договора.
Invites the three Western countries to respond to the positive initiatives put forward with a view to a just and impartial trial of the two accused in a country to be agreed on by all the parties; З. предлагает трем западным странам отреагировать на выдвинутую конструктивную инициативу в целях проведения справедливого и непредвзятого судебного процесса по делу двух обвиняемых в стране, выбранной с согласия всех сторон;
The delegation of Norway offered to host the first meeting of the Parties and the bureau of the Meeting, together with three delegations and the secretariat, was entrusted with the preparations for the first meeting. Делегация Норвегии предложила свою страну как место организации первого совещания Сторон, а президиуму совещания, а также трем делегациям и секретариату была поручена его подготовка.
In order to provide an overview of possible ways to finance the UNCTAD Technical Cooperation Programme on the GSP and Other Trade Laws, the three main categories of trust fund contributions are summarized below: Ниже приводится краткая информация по трем важнейшим категориям взносов в целевые фонды, представляющим собой возможные пути финансирования Программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области ВСП и других торговых законов:
It is distributed according to three grades of salary, 7.5 per cent, 12.5 per cent and 17.5 per cent respectively, according to the number of shifts and their length if they extend partially or totally to weekly or complementary rest periods. Она распределяется по трем степеням окладов - 7,5 процента, 12,5 процента и 17,5 процента, соответственно, в зависимости от числа смен и их продолжительности, если они частично или полностью распространяются на еженедельные или дополнительные периоды отдыха.
(b) Claimants with claims in the three categories of urgent claims (categories A, B and C) shall received priority of treatment, including at both the processing and the payment stages, in accordance with the prior decisions and statements of the Governing Council. Ь) в соответствии с прошлыми решениями и заявлениями Совета управляющих заявители, претензии которых относятся к трем категориям неотложных претензий (категориям А, В и С), пользуются первоочередностью, в том числе и на стадии урегулирования, и на стадии выплат.
The members of the Council commend you, your Special Representative, the three observer States, the Organization of African Unity and neighbouring States for the efforts aimed at the prompt resolution of the Angolan crisis, and express the strong hope that these efforts will be continued. Члены Совета выражают признательность Вам, Вашему Специальному представителю, трем государствам-наблюдателям, Организации африканского единства и соседним государствам за усилия, направленные на скорейшее урегулирование ангольского кризиса, и выражают твердую надежду на то, что эти усилия будут продолжены.
Additional resources are, however, required to establish new centres, for the development of the new activities within the existing centres, and to assist the three most affected countries in integrating the experience gained into their long-term development plans. Необходимы, однако, дополнительные ресурсы для создания новых центров, для проведения новых мероприятий в рамках существующих центров и оказания трем наиболее пострадавшим странам помощи в деле интеграции накопленного опыта в их долгосрочные планы развития.
(e) On 16 August, international observers found, in the village of Zagrovic, four partially dressed men (three of whom were approximately 65 years of age) killed by gunshot wounds to the head. ё) 16 августа в деревне Загрович международные наблюдатели обнаружили четырех полуодетых мужчин (трем из которых было около 65 лет), убитых выстрелами в голову.
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
In absolute terms, the guidelines are rated somewhat below "Helpful" with respect to the first three uses. "Promoting the initiation of new programmes" is also rated as a discernible effect of the guidelines. В абсолютных оценках рейтинг руководящих принципов по первым трем видам их использования находится чуть ниже уровня "полезные". "Содействие инициированию новых программ" также оценивается в качестве одного из заметных элементов воздействия руководящих принципов.
The fact is that the first three quarters were indeed reflected and that only the fourth quarter expenditure was not included in the financial statements for the biennium 1990-1991 owing to differences in the reporting periods of UNEP and UNDP. Реальное положение дел таково, что из-за несовпадения отчетных периодов ЮНЕП и ПРООН в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1990-1991 годов были отражены данные по первым трем кварталам и не были отражены только данные по четвертому кварталу.
The division of United Nations expenditures into three categories - regular budget, peace-keeping, and humanitarian and development activities - was appropriate and the Organization's increased activities justified the increases in each of those categories. Разбивка расходов Организации Объединенных Наций по трем категориям - регулярный бюджет, поддержание мира и гуманитарная деятельность и деятельность в области развития - является правильной, и расширение деятельности Организации объясняет увеличение расходов по каждой из этих категорий.
The preparations and inputs by agencies to the reports for the three priority themes for the Commission on the Status of Women (1995) and the forthcoming update of the World Survey on the Role of Women in Development 1/ were discussed. Были обсуждены подготовительные мероприятия и вклад учреждений в подготовку докладов по трем приоритетным темам для Комиссии по положению женщин (1995 год) и в подготовку обновленного издания "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" 1/.
Observers had been deployed throughout the territory of Rwanda, in teams and in three operational units, namely, the legal analysis and coordination unit, the monitoring unit and the technical assistance unit. Наблюдатели были размещены по всей территории Руанды с разбивкой по группам и трем оперативным подразделениям, включая подразделение по юридическому анализу и координации, подразделение по наблюдению и подразделение технической помощи.
Of Chile's population, some 90 per cent were of mestizo, or mixed, ethnic origin; of the remaining 10 per cent, most belonged to the country's three indigenous minorities. З. Более 90 процентов населения Чили составляют метисы, т.е. лица со смешанным этническим происхождением; большинство из оставшихся 10 процентов населения принадлежит к трем проживающим в стране коренным меньшинствам.
Mr. KRETZMER said that the term "unreasonable restrictions" in article 25 referred to three different cases: the right to vote, the right to take part in the conduct of public affairs and the right to have access to public service. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что термин "необоснованные ограничения", содержащийся в статье 25, относится к трем разным случаям: праву голоса, праву на участие в ведении государственных дел и праву занимать государственные должности.
The Government of Ecuador has laid out a long-term strategy for modernizing the public sector, with a comprehensive scope that can be summed up under three major headings: a policy-oriented view of development; modernization of the State sector; and modernization of public administration. Правительство Эквадора разработало долговременную широкомасштабную стратегию модернизации государственного сектора, которая сводится к трем основным темам: взгляд на развитие с учетом политики; модернизация государственного сектора; и модернизация государственной администрации.
The research programme adopted by the Board at its meeting in June 1993 had three main headings: collective security in the framework of the United Nations; regional security studies; and non-proliferation studies. Программа исследований, утвержденная Советом попечителей на его совещании в июне 1993 года, предусматривает проведение исследований по трем основным темам: коллективная безопасность в контексте Организации Объединенных Наций; исследования по вопросам региональной безопасности; и исследования по вопросам нераспространения.
The current research programme suggests a continuation of the disarmament and conflict resolution project along three paths: disarmament and conflict prevention; blue helmets, disarmament and humanitarian missions; and modern technologies in the service of peace. Текущая программа научных исследований предполагает продолжение проекта по разоружению и урегулированию конфликтов по трем направлениям: разоружение и урегулирование конфликтов; "голубые каски", разоружение и гуманитарные миссии; и современные технологии на службе мира.
This paper provides information about the United Kingdom's activities and views in these three areas, and outlines the conclusions which the United Kingdom believes the Conference should reach when reviewing the Treaty's operation and taking its decision on the extension of the Treaty's duration. В настоящем документе излагаются информация о мероприятиях Соединенного Королевства и его мнения по этим трем областям, а также представлены выводы, которые, по мнению Соединенного Королевства, следует сделать Конференции при рассмотрении действия Договора и принятии ее решения о продлении действия Договора.