The section provides options for provisions in three categories: the environmentally sound management of mercury-containing wastes; best available techniques and best environmental practices related to mercury-containing wastes; and the transboundary movement of mercury-containing wastes. |
В этом разделе представлены варианты положений по трем категориям: экологически обоснованное регулирование ртутьсодержащих отходов, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, связанные с ртутьсодержащими отходами, и трансграничное перемещение ртутьсодержащих отходов. |
The new human development index methodology seeks to measure population-wide achievements in a country using three basic dimensions of human development, namely: (a) long and healthy life, (b) access to knowledge, and (c) a decent standard of living. |
Новая методология подготовки индекса развития человеческого потенциала призвана отражать достижения каждой страны по трем базовым измерениям развития человека: а) долголетие и здоровье; Ь) доступ к знаниям; и с) достойный уровень жизни. |
Further to Liberia's addition to the agenda of the Peacebuilding Commission in September 2010, programming on rule of law is being strengthened and harmonized in the context of the peacebuilding priority plan, which focuses on three pillars: justice, security and national reconciliation. |
После включения Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству в сентябре 2010 года ведется работа по повышению эффективности и согласованности программной деятельности в области верховенства права в контексте плана первоочередных мероприятий по миростроительству, в котором главное внимание уделено трем основным компонентам: правосудию, безопасности и национальному примирению. |
In the author's opinion, had the criminal proceedings been opened under three articles of the Criminal Code, it would have subsequently been impossible to relieve Mr. B.G. from responsibility on the basis of the amnesty law. |
По мнению автора, если бы уголовное разбирательство было возбуждено по трем статьям Уголовного кодекса, впоследствии г-на Б.Г. было бы невозможно освободить от ответственности на основании закона об амнистии. |
Over the same period, the average budget deficit to GDP for these three groups of countries was 4.7 per cent, 4.1 per cent, and 3.3 per cent, respectively. |
За этот же период средний показатель отношения бюджетного дефицита к ВВП по этим трем группам стран равнялся соответственно 4,7 процента, 4,1 процента и 3,3 процента. |
That report focused on three main areas: completing our democratic transition; seeking truth, justice and reparation in relation to the human rights violations of the past; and laying the foundations for a more equitable social market economy with a strong emphasis on social matters. |
Внимание в этом докладе уделено трем основным областям деятельности: завершению демократического переходного периода; установлению истины, обеспечению правосудия и соответствующей компенсации в связи с имевшими место нарушениями прав человека; и формированию основ более справедливой в социальном плане рыночной экономики с уделением особого внимания вопросам социальной защиты. |
The resource requirements for the three units were also moved from the budget of the support account to the budget of UNLB. |
Информация о потребностях в ресурсах по этим трем подразделениям также стала представляться не в бюджете вспомогательного счета, а в бюджете БСООН. |
Policies should also follow three main criteria: they should (a) be coherent, consistent and comprehensive; (b) make a difference in the business climate and culture; and (c) actively promote and support entrepreneurs. |
Кроме того, политика должна отвечать трем главным критериям: она должна быть а) согласованной, последовательной и комплексной; Ь) изменять к лучшему деловой климат и культуру; и с) обеспечивать оказание активного содействия и поддержку предпринимателям. |
Therefore, table 8 below summarizes the links between the 10 projects selected for an in-depth evaluation, their main objectives and activities, and a decomposition of these objectives into three independent components of country capacity-building: institution-building, human resources development and collaborative network establishment. |
Поэтому в таблице 8 ниже резюмируются связи между десятью проектами, отобранными для углубленной оценки, и их основными задачами и видами деятельности с разбивкой этих задач по трем независимым компонентам создания странового потенциала: создание институтов, развитие кадровых ресурсов и создание совместных сетей. |
Turning to the implementation of the decisions in the area of joint managerial functions, he said that a job description for the joint head had been drafted and circulated to the three bureaux for their comments. |
Переходя к вопросу об осуществлении решений в области совместных управленческих функций, он отметил, что был подготовлен проект описания должностных функций совместного руководителя, который был разослан трем бюро для получения от них замечаний. |
The Special Rapporteur focused on three main thematic issues during his term as mandate holder, namely, criminalization of irregular migration, protection of children in the context of migration, and the rights of migrants to health and adequate housing. |
В период осуществления возложенного на него мандата Специальный докладчик уделял центральное внимание трем главным тематическим вопросам, а именно, криминализации нелегальной миграции, защите детей в условиях миграции и правам мигрантов на здравоохранение и достаточное жилье. |
Following the approval of the paper "Directions for Collaboration among the Rome-based Agencies", collaboration on three areas has been undertaken since November 2009, including transition from relief to recovery and protracted crisis, Information Systems for Food and Nutrition Security, and communications. |
После утверждения документа «Направления сотрудничества между базирующимися в Риме учреждениями», с ноября 2009 года ведется сотрудничество по трем направлениям, а именно: переход от чрезвычайной помощи к восстановлению после затяжного кризиса, системы информации для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания и коммуникация. |
We expect a proactive approach that will ensure the success of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development and set in motion an active action plan towards sustainable development, based on its three pillars. |
Мы ждем принятия на вооружение дальновидного подхода, который обеспечит успех конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию и позволит запустить в работу план активных действий по достижению устойчивого развития по трем главным направлениям. |
The tribunal calculated the damages separately regarding all three instalments under article 75 CISG and held that the seller was obliged to mitigate the damages under article 77 CISG. |
Арбитражный суд подсчитал убытки отдельно по всем трем поставкам в соответствии со статьей 75 КМКПТ и обязал продавца уменьшить ущерб в соответствии со статьей 77 КМКПТ. |
During 2009 the training programme, based on a training module developed by the secretariat of the Forum, was delivered to three United Nations country teams, namely in Ecuador, Nepal and the Philippines. |
В 2009 году учебная программа, основанная на учебном модуле, разработанном секретариатом Форума, была предоставлена трем страновым группам Организации Объединенных Наций, работающим в Непале, на Филиппинах и в Эквадоре. |
While recognizing that Ms. Bhutto and other PPP members were not forthcoming with the police on this issue, the Commission believes that police investigators should nonetheless have invited the three individuals to meet with them, on a voluntary basis. |
Признавая, что г-жа Бхутто и другие члены ПНП не шли на сотрудничество с полицией по этому вопросу, Комиссия полагает, что полицейские следователи, тем не менее, предлагали этим трем лицам встретиться с ними добровольно. |
Draft guidance prepared for the remaining three focus areas: 1 (Young child survival and development); 4 (Child protection from violence, exploitation and abuse); and 5 (Policy advocacy and partnerships for children's rights). |
Был подготовлен проект руководящих указаний по остальным трем приоритетным областям: 1 (Выживание и развитие детей младшего возраста); 4 (Защита детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения) и 5 (Пропаганда политики и формирование партнерств в поддержку прав детей). |
Furthermore, to facilitate ratification by countries with economies in transition of the UNECE region, the Working Group explores options for building in more flexibility into the obligations of these three Protocols, for instance with respect to timescales for their implementation. |
Кроме того, с целью содействия их ратификации входящими в регион ЕЭК ООН странами с переходной экономикой Рабочая группа изучает варианты привнесения большей гибкости в обязательства по этим трем протоколам, например в отношении сроков их осуществления. |
The Working Group agreed that the bodies meeting in June 2011 should consider, among other draft decisions, joint draft decisions on three topics: |
Рабочая группа постановила, что на совещаниях обоих органов в июне 2011 года помимо других проектов решений должны быть рассмотрены совместные проекты решений по трем темам: |
I)); it went further than any previous Review Conference by agreeing a 64-point action plan and laying the foundation for further work across all three pillars by the time of the next Review Conference, in 2015. |
Она приняла план действий из 64 пунктов и заложила фундамент для дальнейшей работы по всем трем компонентам на период до проведения следующей обзорной конференции 2015 года. |
Thailand welcomes the 64-point action plan for the three pillars of the Treaty, as well as the recommended practical steps towards implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Таиланд приветствует план действий из 64 пунктов по трем основным положениям Договора, а также рекомендованные практические меры по выполнению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The success of this year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and particularly the adoption of a forward-looking action plan on all three pillars, gives us hope. |
Успех проходившей в этом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и особенно принятие перспективного плана действий по всем трем элементам Договора вселяет в нас надежду. |
Egypt further welcomes the confirmed commitment to the principle of consensus that emerged in the deliberations of the first session, as well as the issuance of the reports of the facilitators of the three main themes, reflecting the scope of ideas, positions and trends expressed. |
Египет далее приветствует подтвержденную приверженность принципу консенсуса в ходе обсуждений на первой сессии, а также подготовку докладов координаторами по трем основным темам, в которых нашли отражение самые различные идеи, позиции и тенденции. |
This forward-looking action plan on the three main pillars - namely, nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the inalienable right to the peaceful use of nuclear energy - must be implemented in full and non-selectively. |
Этот перспективный план действий по трем основным направлениям Договора, а именно ядерному разоружению, ядерному нераспространению и неотъемлемому праву на мирное использование ядерной энергии, должен осуществляться полным и неизбирательным образом. |
We are in full compliance with our obligations under three major WMD-related legal instruments, namely, the NPT, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. |
Мы полностью выполняем свои обязательства по трем основным правовым документам, касающимся ОМУ, а именно ДНЯО, Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию. |