Mr. Estrella Faria (Secretariat), responding to a request for clarification by Mr. Wallace (United States of America) concerning the significance of the format of subparagraph (c), said that italicized text in square brackets served three different purposes. |
Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат) в ответ на просьбу г-на Уоллеса (Соединенные Штаты Америки) разъяснить значение формата подпункта с) говорит, что текст, выделенный курсивом в квадратных скобках, служит трем различным целям. |
The long-term trend over 15 years in financing for three United Nations funds - UNDP, UNFPA and UNICEF - is shown in table 6. |
Долгосрочные тенденции финансирования, превышающие 15 лет, по трем фондам Организации Объединенных Наций - ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ - приведены в таблице 6. |
Mr. Frommelt: We thank the President of the General Assembly for his initiative to convene this important thematic debate, which deals with three core questions for development, that is, poverty, health and education. |
Г-н Фроммельт: Мы благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи за его инициативу по созыву этих важных тематических прений по трем ключевым вопросам развития: нищете, здравоохранению и образованию. |
In addition to the three key gaps identified in the concept paper, I would like to highlight several additional issues that need to be taken into account in order to produce success. |
В дополнение к трем важнейшим пробелам, обозначенным в концептуальном документе, я хотел бы выделить ряд дополнительных вопросов, которые необходимо учитывать для того, чтобы добиться успеха. |
For the regional review, three groupings of Parties were considered: (a) EECCA; (b) European Union countries and Norway; and (c) South-Eastern Europe. |
Региональный обзор проводился по трем группам Сторон: а) ВЕКЦА; Ь) странам Европейского союза и Норвегии; и с) Юго-Восточной Европе. |
The establishment of an Administrative Assistant post) is proposed to provide secretarial and administrative support to the Chief of Peacekeeping Section and the three Medical Officers. |
Должность помощника по административным вопросам) предлагается учредить для оказания помощи в вопросах секретариатского и административного обслуживания начальнику Секции операций по поддержанию мира и трем медицинским сотрудникам. |
To be classified as an urban village, the village must satisfy at least three of the five conditions below. |
Для того, чтобы быть классифицированным как поселок городского типа, этот поселок должен отвечать по меньшей мере трем из пяти условий, перечисленных ниже. |
Table 2 gives the same results already showed in table 1, with a further classification of the areas in three classes of population. |
Результаты таблицы 2 схожи с результатами таблицы 1, при этом дается дополнительная классификация участков по трем классам по численности населения. |
The success of the workshops is reflected in the content and quality of the new reports and additional information on States' implementation of the resolutions provided by the States to the three Committees. |
Успешное проведение семинаров нашло свое отражение в содержании и качестве новых докладов и дополнительной информации об осуществлении резолюций государствами, предоставленной государствами-членами трем комитетам. |
That success has led to an effort to apply a common approach to other areas where the three expert groups are being encouraged to intensify their cooperation. |
Этот успех побудил приложить усилия к тому, чтобы применить общий подход к другим областям, в рамках которых трем группам экспертов предлагается расширить их сотрудничество. |
In particular, the expert groups are working towards a common strategy to assist the three Committees in their cooperation with key international, regional and subregional organizations and relevant United Nations agencies and entities, as directed by this Council in resolution 1822. |
В частности, группы экспертов прилагают усилия по выработке общей стратегии в целях оказания трем комитетам помощи в их сотрудничестве с ключевыми международными, региональными и субрегиональными организациями и соответствующими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций, действуя на основе указаний, содержащихся в резолюции 1822 Совета. |
The Secretariat produced a note on three options with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees, with each option addressing steps that could be taken at the national, international and regional levels, respectively. |
Секретариат подготовил записку по трем вариантам в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий, при этом в рамках каждого варианта рассматриваются меры, которые могут быть приняты на национальном, международном и региональном уровнях, соответственно. |
Service/Administration: Address: Telephone: Fax: E-mail: If the reply to the three categories of vehicles is "no", please go directly to questions 7, 8, 9, 10, 11 and 12. |
СТРАНА: ФАМИЛИЯ: Адрес: Телефон: Факс: В случае отрицательного ответа по всем трем категориям транспортных средств просьба перейти непосредственно к вопросам 7, 8, 9, 10, 11 и 12. |
In the light of this, the Government is reviewing a draft decree to devolve the functions of the Commission to the three permanent national judicial institutions: the Supreme Court, the Attorney-General's office and the Ministry of Justice. |
С учетом этого правительство в настоящее время рассматривает проект указа о передаче функций Комиссии трем постоянным национальным судебным учреждениям: верховному суду, генеральной прокуроре и министерству юстиции. |
By October 2004, the Office had issued its final reports to two missions (MONUC and UNMISET) and a further three were in draft form (UNAMSIL, UNMEE and UNMIL). |
К октябрю 2004 года Управление подготовило свои окончательные отчеты о проверке в двух миссиях (МООНДРК и МООНПВТ) и проекты отчетов по еще трем миссиям (МООНСЛ, МООНЭЭ и МООНЛ). |
We believe that Mr. Arnault was right, and we believe that those elements are of great importance for the following three reasons. |
Мы думаем, что г-н Арно прав, и считаем, что эти элементы особенно важны по следующим трем причинам. |
WHO is requested to develop, through multi-stakeholder consultation, guidance tools, and to assist at least three countries in different stages of economic development in each region to prepare assessments and action plans by 2006. |
ВОЗ предлагается путем многосторонних консультаций между основными участниками разработать руководства и оказать по меньшей мере трем находящимся на разных этапах экономического развития странам в каждом регионе помощь в подготовке оценок и планов действий к 2006 году. |
The expert meeting will focus on these three sectors, and to promote in-depth discussions, a separate in-depth conference room paper on each will be available during the meeting. |
Участники совещания экспертов уделят основное внимание именно этим трем секторам, и для стимулирования углубленных дискуссий на совещании по каждому из этих секторов будет выпущен отдельный подробный документ зала заседаний. |
b The share of private firms in Kenyan agricultural R&D may be higher, because the original sample was based on information available on three firms only. |
Ь Доля частных фирм в кенийских сельскохозяйственных НИОКР может быть и выше, поскольку в первоначальную выборку вошла информация лишь по трем фирмам. |
After these data are processed, countries are ranked based on three components: the Technology Index, the Macroeconomic Environment Index and the Public Institution Index. |
После обработки этих данных страны были ранжированы по трем составляющим: технологический индекс, индекс макроэкономических условий и индекс государственных институтов. |
It gives equal weight and attention to the three great purposes of the Organization: development, security and human rights, all of which must be underpinned by the rule of law. |
В ней придается равное значение и уделяется одинаковое внимание трем высоким целям данной Организации: развитию, безопасности и правам человека, причем все они должны зиждиться на верховенстве права. |
During the reporting period, 5.8 per cent of the registered refugee population were classified as special hardship cases, the majority of which fall into three categories: the elderly; female-headed households; and those unable to work because of chronic illness or disability. |
В течение отчетного периода 5,8 процента зарегистрированных беженцев относились к группе особо нуждающихся, большинство из которых принадлежат к трем категориям: пожилые; семьи одиноких женщин; и лица, утратившие трудоспособность вследствие хронического заболевания или инвалидности. |
Eight out of 27 mixed municipalities met the minimum levels of fair-share financing in all three budget lines, up from six in the first half of 2003. |
В 8 из 27 муниципалитетов со смешанным населением - по сравнению с шестью в первой половине 2003 года - достигнут минимальный уровень справедливого распределения финансовых средств по всем трем разделам бюджета. |
MINUSTAH has been designated as the focal point of the international community for three sectoral working groups: police, disarmament, demobilization and reintegration, and security; justice and human rights; and elections. |
МООНСГ была назначена координатором международного сообщества по трем секторальным рабочим группам: полиция, разоружение, демобилизация и реинтеграция и безопасность; правосудие и права человека; и выборы. |
With a view to making sure that we had as full an understanding of the situation as possible, I arranged for three colleagues from the field with first-hand information to come to Geneva for consultations. |
Чтобы убедиться в том, что мы полностью, насколько это возможно, понимаем сложившуюся ситуацию, я дал распоряжение находившимся там трем коллегам, располагающим информацией из первоисточника, прибыть в Женеву для консультаций. |