Along with its policy development and capacity-building aspects, the Action Plan gives special consideration to three basic elements in fighting human trafficking, namely, prevention, protection and prosecution. |
Наряду с такими аспектами, как разработка политики и наращивание потенциала, особое внимание в плане действий уделяется трем основным направлениям борьбы с торговлей людьми, а именно профилактике, защите и судебному преследованию. |
The 2008 Common Country Assessment (CCA) indicated that by focusing on the "three constituent peoples", the Constitution lends itself to the exclusion of "Others", in particular the Roma. |
В Общей страновой оценке (ОСО) за 2008 год указано, что за счет уделения повышенного внимания "трем государствообразующим народам" Конституция предполагает исключение "других", в частности рома. |
The Special Rapporteur welcomes in particular the Fund's approach in supporting activities targeting vulnerable and underserved population groups, especially those living in remote and inaccessible areas and most at risk of the three diseases. |
Специальный докладчик приветствует, в частности, деятельность Фонда по поддержке мероприятий в интересах уязвимых и не охваченных обслуживанием групп населения, особенно тех из них, которые проживают в отдаленных и труднодоступных районах и в наибольшей степени подвержены этим трем заболеваниям. |
Their trial hearing on this day was reported as open to the public, but the court only allowed three family members each and two external observers to attend. |
Судебное слушание в тот день было, согласно сообщениям, открытым для публики, но суд разрешил присутствовать на разбирательствах только трем членам от каждой семьи и двум внешним наблюдателям. |
We will work together so that the 2010 NPT Review Conference can successfully strengthen the Treaty's regime and set realistic and achievable goals in all the Treaty's three pillars. |
Мы будем работать вместе над тем, чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО смогла внести успешный вклад в укрепление режима Договора и определила реалистичные и достижимые цели по всем трем составляющим Договора. |
Although the above result is a substantial one, it has to be acknowledged that it is inadequate, for three main reasons: |
Хотя вышеуказанные результаты значительны, следует отметить, что они пока неудовлетворительны по трем основным соображениям: |
Because schools had been spread out across the country, only three per cent of girls had to travel more than five km to school. |
Поскольку школы разбросаны по всей территории страны, только трем процентам девочек приходится, чтобы добраться до школы, преодолевать расстояние более пяти километров. |
The Government replied to the three outstanding cases in a communication dated 3 October 2008 stating that the investigation term was being extended until 24 December 2008. |
В сообщении от 3 октября 2008 года правительство представило информацию по трем невыясненным случаям, указав, что сроки проведения расследования были продлены до 24 декабря 2008 года. |
The Working Group received information from sources reporting that the Government has not carried out any activities on the determination of the circumstances of the disappearance regarding the three outstanding cases. |
Рабочая группа получила из других источников информацию о том, что правительство ничего не предприняло для выяснения обстоятельств исчезновения лиц по трем невыясненным случаям. |
The appropriate limits of its scope were also thoroughly discussed in reference to the three mentioned axes, as was the right to humanitarian assistance as an important element to be considered in subsequent stages of the debates. |
Кроме того, имело место обстоятельное обсуждение надлежащих рамок, ограничивающих сферу охвата темы, в привязке к вышеупомянутым трем осям, а также права на гуманитарную помощь как важного элемента, который следует рассмотреть на последующих стадиях прений. |
Further support was therefore expressed for reinstating the provisions from article 48 (1) of the 1994 Model Law that referred to addressing RFP to at least three suppliers or contractors "if possible". |
В связи с этим дополнительную поддержку получило мнение о заимствовании положений из статьи 48 (1) Типового закона 1994 года, в которой говорится о том, что запросы предложений направляются "по возможности" не менее чем трем поставщикам или подрядчикам. |
For example, three large detention centres are authorized to carry out administrative procedures and have separate spaces for men, women and families, and medical facilities. |
Например, трем крупным центрам задержания разрешено проводить административные процедуры и в них есть раздельные помещения для мужчин, женщин и семей, а также медицинский пункт. |
An examination of the activities that can be considered to fall under these three general headings can help States parties in deciding the organizational structure of the framework and in highlighting opportunities for institutional strengthening. |
Анализ деятельности, которую можно отнести к этим трем общим разделам, может помочь государствам-участникам при принятии решения в отношении формы организации данной структуры и при выявлении возможностей для укрепления институционального потенциала. |
The Working Group received one communication from the Government on 23 April 2009, requesting the Working Group to provide more information on three outstanding cases. |
Рабочая группа получила от правительства одно сообщение от 23 апреля 2009 года, в котором Рабочую группу просили представить более подробную информацию по трем невыясненным случаям. |
Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. |
Однако это не должно негативно повлиять на тот конструктивный дух, который был присущ выступлениям, сделанным в ходе общих прений по трем группам вопросов и по конкретным вопросам. |
Particular emphasis was given to three principles applied to the handling of reports of mandate-holders which they were invited to take into consideration: |
Особое внимание было уделено трем принципам, применяемым при обработке докладов обладателей мандатов, которые им было предложено принять к сведению: |
In string theory, in addition to the three space dimensions that we're familiar with, sideways, up and across, there are some extra dimensions. |
В теории струн, в дополнение к трем пространственным измерениям, с которыми мы знакомы, а это высота, длина и ширина, есть еще измерения. |
3.2 The author contends that the frustration by the State party of his wife and three youngest children joining him in Switzerland does not originate in any legitimate concern for the affected individuals, but is apparently motivated by a desire to punish the author. |
3.2 Автор утверждает, что активное нежелание государства-участника предоставить его супруге и трем младшим детям возможность воссоединиться с ним в Швейцарии проистекает не из какой-либо обоснованной обеспокоенности их судьбою а, очевидно, объясняется стремлением наказать автора. |
Counsel therefore requested that the Committee invite the State party to suspend its referendum until the Committee had issued views in three cases, including the present case. |
В связи с этим адвокат обратилась к Комитету с просьбой предложить государству-участнику приостановить процедуру референдума до принятия Комитетом своих соображений по трем делам (среди которых дело Кимуша). |
He appealed to the Court of Criminal Appeal which, on 6 June 1991, quashed his conviction and directed that a verdict of acquittal be entered on the three charges. The author was then released from jail. |
Он подал апелляцию в Апелляционный суд по уголовным делам, который 6 июня 1991 года отменил его обвинительный приговор и принял решение о вынесении оправдательного приговора по всем трем статьям обвинения, после чего автор был выпущен на свободу. |
Three students have prepared presentations on three spatial approaches, reflecting three ways of thinking: French gardens, English gardens, and Japanese gardens. |
студенты подготовили доклады по трем пространственным подходам отражающим три образа мышления французские сады, английские сады и японские сады |
Upon enquiry as to the distribution of resources across the three pillars of the Office, namely, conflict resolution, systemic issues and conflict competence, the Committee was informed that all staff are continually engaged in all three areas. |
Комитет, поинтересовавшись распределением ресурсов по трем основным направлениям работы Канцелярии, а именно - разрешение конфликтов, системные вопросы и навыки урегулирования конфликтов, - был проинформирован о том, что все сотрудники Канцелярии постоянно занимаются всеми тремя направлениями. |
In order to thoroughly analyse the total costs of each option studied, the project team projected total costs over a 50-year period, from 2014 through 2064, for each of the three options and for each of the three population scenarios. |
Для того чтобы тщательно проанализировать общую сумму расходов по каждому рассматривавшемуся варианту, проектная группа составила прогноз общей суммы расходов на 50 лет с 2014 по 2064 год, по всем трем вариантам и по каждому из трех сценариев изменения численности сотрудников. |
The Bureau of the Committee on Information advised the Department to present the information requested in three parts, in accordance with the three subprogrammes of the Department: strategic communications services, news services and outreach and knowledge services. |
Бюро Комитета по информации рекомендовало Департаменту представлять запрашиваемую информацию в трех частях, соответствующих трем подпрограммам Департамента: «Стратегическое коммуникационное обслуживание», «Новостное обслуживание» и «Информационное обслуживание и услуги по обмену знаниями». |
We welcome the proposal made in the report regarding the three principles of the Organization - peace, security and human rights - and, in particular, the proposal to treat those three principles on an equal basis, recognizing their individual yet linked importance. |
Мы приветствуем содержащееся в докладе предложение в отношении трех принципов Организации: мира, безопасности и прав человека - и, в частности, предложение о том, чтобы подходить к этим трем принципам на равноправной основе, признавая их роль как по отдельности, так и в совокупности. |