My country attaches special importance to three topics: the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons, the prohibition of anti-personnel mines and prevention of the arms race in outer space. |
Моя страна придает особое значение трем вопросам: запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, запрещению противопехотных мин и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
The expenditures for the first three decisions amounted to $61,700 and for the fourth to $46,400. |
Расходы по первым трем решениям составляют 61700 долл. США, а по четвертому решению - 46400 долл. США. |
The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. |
Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения. |
The Republic of Korea had acceded to seven conventions and was favourably considering the possibility of acceding to three others, and it encouraged Member States that had not yet done so to follow its example as soon as possible. |
Республика Корея присоединилась к семи соглашениям, положительно рассматривает возможность присоединения еще к трем соглашениям и призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее последовать ее примеру. |
UNICRI will publish a book on the study containing the three reports on the selected cities, each of which includes: |
МУНИУЖ выпустит книгу по этому исследованию, в которой будут содержаться три доклада по трем отобранным для обследования городам, при этом каждый доклад будет состоять из: |
Of these cases, most accused were tried in three large trials, namely Prlić et al., Milutinović et al. and Popović et al., involving a total of 21 accused. |
При этом большинство обвиняемых проходили по трем крупным делам: Прлича и др., Милутиновича и др. и Поповича и др., в которых фигурировал в общей сложности 21 обвиняемый. |
The claimant further advised the Commission that three of the four non-Kuwaiti debts had been settled in September 1997 and that one non-Kuwaiti debt remained outstanding. |
Заявитель далее сообщил Комиссии, что задолженность трем из четырех некувейтских кредиторов была урегулирована в сентябре 1997 года и что задолженность одному некувейтскому кредитору остается непогашенной. |
He made it clear that the compromises reached for the amendment of the three Regulations, including less stringent strength requirements for anchorages and no provisions for both flexible and rigid attachments on child seats, did not imply that the same solution would be accepted for the gtr. |
Он подчеркнул, что компромиссы, достигнутые в отношении поправок к трем Правилам, включая менее строгие требования в отношении прочности креплений и отсутствие предписаний по гибким и жестким креплениям на детских сиденьях, не означают того, что такое же решение будет приемлемым для ГТП. |
In accordance with the provisions of paragraph 38(d) of the Rules, and paragraph 21 of Governing Council decision 114, the Panel held oral proceedings regarding three of the third instalment part two claims on 3 April 2001. |
В соответствии с положениями пункта 38 d) Регламента и пункта 21 решения 114 Совета управляющих Группа 3 апреля 2001 года провела устные слушания по трем из претензий второй части третьей партии5. |
The observations, made by the Working Party with regard to the three outstanding issues, will serve to amend and finalize the respective parts in the Reference Model and will provide concrete guidelines for the continuation of the project. |
Замечания, изложенные Рабочей группой по всем трем нерешенным проблемам, будут использованы для внесения поправок в соответствующие части эталонной модели и для завершения их разработки и послужат конкретными руководящими указаниями для продолжения реализации данного проекта. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group was ready to accept any solution that met the three criteria decided on at the Mid-term Review. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что его Группа готова согласиться с любым решением, отвечающим трем критериям, которые были утверждены в ходе Среднесрочного обзора. |
In deciding whether the claimant had three separate lines of business, the Panel finds that the claimant did not provide any evidence that it had separate management teams in charge of its respective lines of business. |
Анализируя вопрос о том, вел ли заявитель свою хозяйственную деятельность по трем отдельным направлениям, Группа считает, что он не представил никаких доказательств того, что соответствующими видами хозяйственной деятельности руководили отдельные группы управляющих. |
Underlying these three major areas is the unwavering commitment of UNICEF to the fulfilment of the rights of all children and young people-to health, to education, to protection from harm and exploitation. |
В своей работе по этим трем основным направлениям ЮНИСЕФ решительно следует курсу на обеспечение прав всех детей и молодежи на охрану здоровья, образование и защиту от насилия и эксплуатации. |
The third axis is the attempt to promote de facto policies, principally the concept of granting the three nuclear States that have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons nuclear legitimacy within the framework of the Treaty. |
Третье направление представляет собой попытку де-факто содействовать политике, в первую очередь поддерживать концепцию предоставления трем ядерным государствам, не подписавшим Договор о нераспространении ядерного оружия, законного права на владении ядерным оружием в рамках Договора. |
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that he wished to comment on three points arising from the reports on the implementation of the recommendations contained in the report of the Board of Auditors. |
Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что ему хотелось бы вернуться к трем вопросам, поднятым в докладах о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Alarm was expressed about the fact that, in the light of the recommendations of the Working Group, the report on the unilateral act of recognition would not be followed by further reports on the other three types of unilateral acts. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что в свете рекомендаций Рабочей группы за докладом об одностороннем акте признания не последуют другие доклады по другим трем видам односторонних видов. |
Working zealously since its establishment in January 2001, the Women's Commission has made good progress in implementing CEDAW and promoting the well-being of women through its three priority areas of action, namely gender mainstreaming, empowerment of women and public education as mentioned in Article 2. |
Комиссия по делам женщин благодаря активной работе с момента своего создания в январе 2001 года добилась заметного прогресса в осуществлении КЛДОЖ и повышении благосостояния женщин по трем указанным в статье 2 главным направлениями своей деятельности: актуализация рассмотрения гендерной проблематики, расширение прав и возможностей женщин и народное образование. |
All working groups are charged with compiling knowledge on methodologies and experience in the three subject areas, developing and testing methodologies and contributing to knowledge dissemination and competence building in the other ministries. |
Все рабочие группы занимаются сбором данных о методиках и практической деятельности по трем тематическим областям, разработкой и испытанием новых методик, а также содействуют распространению информации и обмену опытом в других министерствах. |
For the moment, this offer has been proposed within the framework of the OSCE to three countries in the southern Caucasus. Switzerland has also started a similar project within the framework of the EAPC. |
На данный момент эта помощь, оказываемая в рамках ОБСЕ, была предложена трем странам Южного Кавказа. Швейцария также приступила к осуществлению похожего проекта в рамках Совета евроатлантического партнерства. |
The Mission wishes to express its profound gratitude to the Ulu-o-Tokelau, the faipule, the three taupulega, pulenuku and the people of Atafu, Nukunonu and Fakaofo for their full cooperation and warm hospitality. |
Миссия хотела бы выразить глубокую признательность Улу-о-Токелау, фаипуле, всем трем таупулегам, пуленуку и населению Атафу, Нукунону и Факаофо за их всемерное сотрудничество и искреннее гостеприимство. |
My thanks go also to the three Vice-Chairmen of the Committee and to all its members and experts for their dedicated efforts to implement the tasks assigned to the Committee. |
Я также выражаю признательность трем заместителям Председателя Комитета и всем его членам и экспертам за приверженные усилия в деле выполнения задач Комитета. |
In order to realize the vision of two States living side by side in peace and security, affirmed by Security Council resolution 1397, all three aspects - restoring security, providing economic and humanitarian assistance and resuming the political process - should be pursued simultaneously. |
Для того чтобы реализовать видение двух государств, сосуществующих бок о бок в мире и безопасности, которое было подтверждено резолюцией 1397 Совета Безопасности, нужно предпринимать одновременные усилия по всем трем направлениям как-то: восстановление безопасности, предоставление экономической и гуманитарной помощи и возобновление политического процесса. |
The present report concentrates on the three main avenues through which UNEP may contribute to the prevention of, preparedness for and response to major oil spills, and thereby contribute to safer and cleaner oceans. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется трем главным направлениям, на которых ЮНЕП может способствовать предотвращению крупных разливов нефти, обеспечению готовности к ним и реагирования на них и тем самым содействовать тому, чтобы океаны были более безопасными и чистыми. |
Round-table discussions, which yielded useful exchanges of experience, were held on three main topics: - attitudes to violence; - together against violence: an essential partnership; - against violence: prevention and judicial treatment. |
Заседания за круглым столом, позволившие провести полезный обмен опытом, были организованы по следующим трем темам: - отношение к актам насилия; - совместная борьба с насилием: чрезвычайно важное значение партнерства; - борьба с насилием: предупреждение и судебная практика. |
This means finding joint solutions among all three States on dealing with the disarmament and demobilization of combatants; solutions to stop the illegal flows of small arms and light weapons; solutions to help reintegrate the hundreds of thousands of refugees who have fled. |
Это означает, что всем трем государствам необходимо найти общие пути урегулирования проблем, связанных с разоружением и демобилизацией комбатантов; пресечением незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений; оказанием помощи в деле реинтеграции сотен тысяч беженцев. |