Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
At the same time, countries facing shortages will gain greatly from being able to reduce their own resource needs. В то же время страны, которым не хватает ресурсов, смогут много выиграть от уменьшения собственных потребностей в них.
The long-established practice of permitting OTC sales of antibiotics (including penicillin and other drugs) to lay animal owners for administration to their own animals nonetheless continued in all states. Укоренившаяся практика выдачи разрешений на продажу безрецептурных антибиотиков (в том числе пенициллина и других препаратов) владельцам животных в качестве кормовых добавок для своих собственных животных, тем не менее, по-прежнему наблюдается во всех штатах.
The many delegations that had liberally expressed condemnations and accusations during the current debate would do better to improve the human rights situation in their own backyards. Вместо многократного осуждения и обвинений в ходе текущих дебатов многим делегациям следовало бы улучшить ситуацию с соблюдением прав человека на своих собственных территориях.
How can they shoot their own people like that in cold blood? Как они могут хладнокровно стрелять в своих собственных сограждан?
They could provoke confrontations, directed not only against me, but also against their own leaders who had signed the Roundtable agreements. Они могли спровоцировать конфронтацию, направленную не только против меня, но и против их собственных лидеров, которые подписали соглашения круглого стола.
They claim to manage conflicts of interest; but we see that they may manage them for their own interests. Они утверждают, что будут регулировать конфликт интересов; но мы видим, что они, возможно, урегулируют его в своих собственных интересах.
They will ultimately realize that their self-interest lies in supporting some form of global action to deal with both poverty and inequality. Они, в конечном счете, поймут, что в их собственных интересах поддержать какую-либо форму мировой деятельности для того, чтобы решить проблему бедности и неравенства.
Revelations of electronic surveillance by the US may lead Russia - and other illiberal states - to restrict Internet access and create their own nationally controlled data networks. Разоблачения электронного наблюдения со стороны США могут привести Россию - и другие нелиберальные государства к ограничению доступа к Интернету и созданию своих собственных национально контролируемых сетей передачи данных.
Banned from local media and mostly on the run, revolutionaries used Al Jazeera to reach - and mobilize - their own people. Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей - и мобилизовать их.
What about, can parents detect their own children's lies? Могут ли родители обнаружить ложь собственных детей?
But nobody helped them, because they were so focused on taking care of themselves and their families. Никто не спешил к ним на помощь - все были слишком заняты заботой о себе и собственных близких.
We're talking about democratic cities in which 95 percent of people decided that it was not important to elect their leaders. Речь идёт о демократических городах, 95% населения которых решило, что им безразличны выборы собственных лидеров.
In addition, metaio also released the Unifeye Platform which enabled third-party developers to create their own commercial AR solutions. Кроме того приблизительно в это время metaio выпускает платформу Unifeye, которая позволяет третьим лицам создавать коммерческие AR-решения для собственных целей.
asked them to kill their brothers. и просишь их убить собственных братьев.
Neither of Sir John's children had any children of their own. Ни один из детей Уильяма не имел собственных детей.
Moreover, because dependence on foreign finance creates clear vulnerabilities, developing countries will seek to fund investment mainly from domestic savings, thereby limiting the size of their current-account deficits. Более того, поскольку зависимость от иностранных капиталов создаёт очевидную уязвимость, развивающиеся страны будут стремиться к созданию инвестиционных фондов из собственных сбережений, таким образом ограничивая размеры своего дефицита текущих счетов.
But Greece's government needs to understand that other eurozone members will not be willing to accommodate its demands if it means delegitimizing their own painful reforms. Но правительству Греции стоит понять, что другие страны еврозоны не захотят уступить его требованиям, если это приведет к делегитимизации их собственных болезненных реформ.
His decisions routinely resulted in losses of substantial sums, and he used money entrusted to the bank by subsidiaries for use in their own accounts. Его действия привели к потере значительных сумм, однако он использовал деньги, которые имели дочерние подразделения банка на своих собственных счетах.
First, when reforming their own domestic regulatory frameworks, they should avoid dramatic swings away from allegedly rational markets to allegedly rational governments. Во-первых, при реформировании своих собственных внутренних регулирующих систем они должны избегать резкого перехода от якобы рациональных рынков к якобы рациональному госрегулированию.
Ever since the Han dynasty (more than 2,000 years ago), Chinese governments have manipulated the most prominent political interpretations of Confucianism for their own purposes. Начиная с династии Ханьшуй (более 2000 лет назад), китайские правительства использовали самые известные политические интерпретации конфуцианства в своих собственных целях.
The willingness of others to cooperate depends in part on their own self-interest, but also on the attractiveness of American positions. Готовность к сотрудничеству со стороны других стран частично зависит от их собственных интересов, но также и от привлекательности позиций США.
Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
It is European countries outside the euro area, still with their own currencies, that have suffered the gravest difficulties. Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
It is now rare to find this available commercially, even in Cornwall, but splits are still used by many Cornish families in their own homes. В настоящее время редко можно встретить этот вид хлеба в продаже даже в Корнуолле, хотя он до сих пор готовится во многих корнских семьях в их собственных домах.