Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
This was another chance for the people of Lesotho, regardless of race, to elect their own representatives in Development Councils. Таким образом, жители Лесото независимо от их расовой принадлежности получили возможность провести в Советы развития своих собственных представителей.
The aim of the review was to learn from others before embarking on the elaboration of proposals for improving their own systems. Цель этого обзора заключалась в том, чтобы изучить опыт других организаций, прежде чем приступать к разработке предложений по улучшению своих собственных систем.
However, this view will only encourage other nuclear-capable countries to develop their own nuclear arsenals. Однако такой подход только побудит другие страны, способные обладать ядерным оружием, к обретению своих собственных ядерных арсеналов.
Certain countries had abused United Nations activities for the maintenance of international peace and security for their own political purposes. Некоторые страны используют мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности не по их прямому назначению, а в своих собственных политических целях.
They also noted the steps being taken by the coalition countries to provide humanitarian assistance from their own resources. Кроме того, они рассказали о шагах, предпринимаемых странами коалиции в части оказания гуманитарной помощи из своих собственных ресурсов.
In some groups, corporations may be active trading entities, with primary responsibility for their own business goals, activities and finances. В некоторых группах корпорации могут являться активными торговыми субъектами, несущими основную ответственность за достижение своих собственных коммерческих целей, а также свои операции и финансы.
States acting nationally and cooperating internationally to enhance the security of their own critical information infrastructures can best achieve the goal of cybersecurity. Наиболее эффективным образом кибербезопасность можно обеспечить в том случае, если государства будут действовать на национальном уровне и сотрудничать на международном уровне в интересах повышения уровня безопасности своих собственных важнейших информационных инфраструктур.
Many of them are uprooted from their homes, maimed or killed. Многих из них изгоняют из их собственных домов, их калечат или убивают.
UNDP was present on the ground in 166 countries and was working with them on their own solutions to national and global development challenges. ПРООН представлена в 166 странах и сотрудничала с ними в поисках их собственных решений проблем национального и глобального развития.
A number of youth organizations informed the Group on the ongoing projects aimed at developing employability of youth both in their countries and abroad. Ряд молодежных организаций проинформировали Группу о текущих проектах, направленных на расширение возможностей занятости среди молодежи как в их собственных странах, так и за рубежом.
Calculating financial gearing and other key financial ratios and analyzing their significance to the organization к) Расчет соотношения собственных и заемных средств и других ключевых финансовых показателей и анализ их значения для организации
Those instructions constitute the minimum rules that the monitored bodies must observe in designing and implementing their own prevention and control systems. Такие инструкции представляют собой минимальные правила, которые должны соблюдать поднадзорные учреждения при разработке и использовании своих собственных систем предотвращения и контроля.
We should seek to help wounded societies to restore justice by applying and improving their own legal systems. Нам необходимо помогать обществам, находящимся в трудном положении, в восстановлении справедливости путем улучшения их собственных систем правосудия.
One way in which States assist organizations is by putting some of their own organs at the organizations' disposal. Один из способов оказания государствами организациям помощи состоит в передаче некоторых из их собственных органов в распоряжение организаций.
The Member States had a responsibility to analyse the budget, having listened to the programme managers, and to make their own proposals. Роль государств-членов заключается в изучении бюджета с учетом доводов руководителей программ и в представлении своих собственных предложений.
Individual government agencies are in the process of developing their own work and life balance plans. Отдельные правительственные учреждения занимаются разработкой собственных планов, способствующих совмещению профессиональных и семейных обязанностей.
The project started off with the ministries' launch of their own gender mainstreaming projects. Проект начался с того, что министерства приступили к осуществлению собственных проектов по обеспечению учета гендерной проблематики.
The paranoid persecution of their own citizens knows no bounds. Параноидальное преследование собственных граждан не знает границ.
Today, more than 20 million children have been displaced within or outside their countries due to war. Сегодня более 20 миллионов детей перемещены войнами внутри их собственных стран или за их пределы.
We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний.
On the other hand, donor Governments will need to incorporate the vision of the Millennium Declaration into their own bilateral programmes. С другой стороны, правительствам стран-доноров будет необходимо обеспечить учет изложенного в Декларации тысячелетия видения в своих собственных двусторонних программах.
To develop that will - with States drawing support rather than opposition from their own publics - requires a broader-based approach. Для укрепления этой воли - причем так, чтобы государства пользовались поддержкой своих собственных народов, а не наталкивались на оппозицию с их стороны, - необходим более широкий подход.
Classification societies should ensure that their own standards are maintained. Классификационные общества должны обеспечивать выполнение своих собственных стандартов.
The UNON and ECLAC libraries are currently considering the acquisition of their own integrated library management systems. Библиотеки ЮНОН и ЭКЛАК изучают в настоящее время возможность приобретения своих собственных комплексных систем библиотечного управления.
Unlike developed countries, most emerging market economies cannot borrow abroad in their own currencies even if they have high-quality policies and strong institutions. В отличие от развитых стран, большинство стран с формирующейся рыночной экономикой не могут получать внешние кредиты в своих собственных валютах, даже если они проводят в жизнь вполне рациональную политику и имеют прочную институциональную базу.