Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Seychelles plans to amplify microcredit facilities for women and encourage them to set up their own small and medium-size enterprises. Сейшельские Острова планируют расширить сеть микрокредитования для женщин и поощрять их к созданию их собственных малых и средних предприятий.
She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. Она заявила, что наличие соответствующих процедур в распоряжении МУС будет являться стимулом, для того чтобы государства осуществляли судебное преследование своих собственных военнослужащих.
This phenomenon had led to the questionable extradition of citizens from their own countries. Это явление привело к спорной экстрадиции граждан из их собственных стран.
Develop businesses and promote their own training programmes for women. развивать предпринимательскую деятельность и содействовать разработке своих собственных программ профессиональной подготовки для женщин.
The regional groups elect their own representatives. Региональные группы выбирают своих собственных представителей.
Women of minority groups may encounter similar problems in their own countries. Женщины из групп меньшинств могут столкнуться с аналогичными проблемами и в своих собственных странах.
Tackle actual or potential alienation in their own communities. решать проблему фактического или потенциального отчуждения людей в их собственных общинах.
United Nations sister agencies rely on and reimburse UNIFEM for technical expertise and project execution services to supplement their own resources. Дочерние учреждения Организации Объединенных Наций в целях дополнения своих собственных ресурсов используют технические знания и услуги ЮНИФЕМ в области осуществления проектов на возмездной основе.
Further, local authorities have also used official prisons as their own private prisons. Кроме того, местные власти также используют официальные тюрьмы в качестве своих собственных частных тюрем.
Canadian provinces and territories are focusing on protecting their own critical infrastructures, including the cybersystems and networks on which they depend. Канадские провинции и территории концентрируют свое внимание на защите своих собственных жизненно важных инфраструктур, включая киберсистемы и сети, от которых зависит их нормальное функционирование.
African countries have established a peer review mechanism to conduct regular evaluation of their own efforts. Африканские страны создали Механизм коллегиального обзора для проведения регулярной оценки собственных усилий.
They are also encouraged to bring the names of interesting candidates from their own rosters to the attention of OHCHR. Они поощряются также к тому, чтобы знакомить УВКПЧ с интересными кандидатурами из собственных списков.
As a result, some countries started constructing their own set of sustainable development indicators. Благодаря этому некоторые страны приступили к разработке собственных наборов показателей в области устойчивого развития.
Least developed countries must, for example, continue to improve their institutions and strengthen the rule of law. Так, например, наименее развитые страны, должны улучшить функционирование собственных государственных институтов и укрепить верховенство права.
The Tribunals cannot succeed without the firm commitment of States to cooperate with them in accordance with their legal obligations. Трибуналы не могут добиваться успехов в своей работе в отсутствие твердой приверженности государств сотрудничеству с ними во исполнение собственных юридических обязательств.
Inmates are segregated in solitary confinement in a special unit of the prison or in their own cells. Заключенные помещаются в одиночную камеру в специальном отделении тюрьмы или подвергаются изоляции в собственных камерах.
The sponsors of such resolutions, however, maintained silence about gross human-rights violations in their own countries. Авторы таких резолюций, впрочем, умалчивают о серьезных нарушениях прав человека в своих собственных странах.
Young people should take responsibility for developing their own societies. Молодежь должна взять на себя ответственность по развитию своих собственных обществ.
One factor that has accelerated the number of access agreements is the industry's response to conservation efforts in their home countries. Одним из факторов, способствовавших увеличению числа соглашений о доступе, является реакция отрасли на усилия по сохранению, прилагаемые в их собственных странах.
A joint resettlement programme would be an important factor and many European Union member States were considering setting up their own resettlement programmes. Важным фактором могла бы стать совместная переселенческая программа, а многие государства - члены Европейского союза рассматривают возможность создания своих собственных переселенческих программ.
We need to bring together all actors to enhance the capabilities of all States to secure their own territories. Мы должны объединить всех субъектов с целью укрепления потенциала всех государств в области обеспечения безопасности их собственных территорий.
We work closely with our partners in the region to support their own sustainable development efforts. Мы тесно работаем с нашими партнерами в регионе в поддержку их собственных усилий по устойчивому развитию.
The radio language units with the most notable expansion in audience size were actively involved in promoting their own programmes. Языковые радиосекции, имевшие наиболее заметный прирост своих аудиторий, активно участвовали в мероприятиях по рекламированию своих собственных программ.
In order to further stimulate discussion, the Chair asked Panel members to consider submitting their own short papers on selected aspects of verification. В целях дальнейшего стимулирования обсуждения Председатель просил членов Группы рассмотреть вопрос о предоставлении своих собственных коротких докладов по отдельным аспектам контроля.
Member countries should monitor the overall situation of reporting to DDA, not just their own reports. Государства-члены должны следить за общей ситуацией с представлением отчетов Департаменту, и не только своих собственных отчетов.