Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
It allows to enter rescue services immediately into the tunnel by their own means. Этот путь позволяет спасателям въезжать в туннель на собственных транспортных средствах.
Information on the number of persons occupying their own houses is not available. Информации о числе людей, живущих в собственных домах, также не имеется.
The participants recommended that Member States give priority to establishing their national spatial data infrastructures with all the necessary components. Участники рекомендовали государствам-членам уделять первоочередное внимание созданию собственных национальных инфраструктур пространственных данных со всеми необходимыми компонентами.
As a result, project beneficiaries are now empowered and capable of planning and prioritizing basic needs activities on their own. В результате этого в настоящее время бенефициары проекта получили полномочия и располагают возможностями для планирования и определения приоритетности мероприятий в целях удовлетворения основных потребностей за счет собственных сил.
Eventually, the database should be available to defence counsels on their own computers via the Internet. В конечном итоге адвокаты защиты должны получить доступ к этой базе данных со своих собственных компьютеров через Интернет.
Those guidelines have provided a platform for United Nations entities to develop their own more specific guidelines. Эти руководящие принципы явились основой для разработки структурами Организации Объединенных Наций их собственных имеющих более конкретный характер руководящих принципов.
United Nations agencies use the projected population figures of the Population Division in formulating their own specific estimates and projections. Учреждения Организации Объединенных Наций используют демографические прогнозы Отдела народонаселения при формулировании их собственных конкретных оценок и проектов.
Thus, it is not uncommon that even recognized localities do not have their own local schools. Обычным явлением поэтому является отсутствие своих собственных местных школ даже в признанных поселениях.
The CIRCA source code is available to European agencies and national administrations for their own purposes. Исходный код CIRCA предоставляется европейским агентствам и национальным администрациям для их собственных целей.
It is in their own interest to participate in the forthcoming elections. В их собственных интересах участвовать в предстоящих выборах.
They organized cultural activities having to do with their respective cultures. Они организуют культурные мероприятия с учетом их собственных культур.
Often, no commercial tools are available and the offices develop their own tailor-made solutions. Во многих случаях такие средства отсутствуют на рынке, в связи с чем управления вынуждены заниматься разработкой своих собственных технических решений.
Furthermore, for their own domestic political reasons, the Serbian authorities presented that arrest as a voluntary surrender. Кроме того, в своих собственных внутренних политических интересах сербские власти представили этот арест как добровольную сдачу.
It provided credit and training in non-traditional occupations to encourage women to create their own micro-enterprises. Были обеспечены предоставление кредитов и подготовка по нетрадиционным специальностям в целях поощрения женщин к созданию своих собственных микропредприятий.
Those arriving by their own means of transport will be requested to pay US$ 240 for accommodation only. Участникам, прибывающим на своих собственных транспортных средствах, будет предложено оплатить только 240 долл. США за проживание в гостинице.
In New York, UNDP and UNICEF act as respondents for their own staff members. В Нью-Йорке ПРООН и ЮНИСЕФ выступают в качестве ответчиков по делам своих собственных сотрудников1.
They, too, should become engaged in the campaign for the era of application within their own areas of competence. Им тоже следует включиться в кампанию «этапа практических мер» в своих собственных сферах компетенции.
This allows people to advance on the basis of their own efforts. Это позволяет обеспечить прогресс народа на основе его собственных усилий.
The five defendants did not have attorneys of their own, nor the financial resources needed to hire them. У пятерых обвиняемых не было своих собственных адвокатов, да они и не располагали финансовыми средствами для того, чтобы нанять их.
Governmental and public information systems are mainly closed within their own sectors, with little interoperability and lacking a unified interface. Правительственные и государственные информационные системы в основном замкнуты в своих собственных сферах при весьма низкой функциональной совместимости и отсутствии единообразного сопряжения.
Some non-governmental organizations and private sector partners used the Day to organize their own activities. Некоторые другие неправительственные организации и партнеры из частного сектора использовали этот день для организации собственных мероприятий.
This ensured that those who were able to provide housing with their own means did so. Это позволило получить жилье той части населения, которая имела возможность приобрести его за счет собственных средств.
It is urgent that such incentives reward the efforts of beneficiary countries that make such efforts in their own interests. Необходимо, чтобы подобные стимулы служили в качестве поощрения для стран-получателей к продолжению подобных усилий в собственных интересах.
The decision to intervene is more often based on a political calculation by States of where their interests lie. Решение о вмешательстве зачастую принимается на основе политических расчетов государств, стремящихся обеспечить учет собственных интересов.
In their own countries, women must be encouraged to participate in reconciliation and rebuilding; it is something they already do. В своих собственных странах женщины должны поощряться к участию в процессах примирения и восстановления; это то, что они уже делают.