Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
They should devise integrated plans for using their own resources to develop and strengthen indigenous capabilities for applying space technology. Они должны разработать комплексные планы использования собственных ресурсов в интересах разработки и укрепления национальных потенциалов прикладной космической техники.
The inability of most societies to contain or address certain issues purely within their national boundaries has given renewed impetus to our Organization. Неспособность большинства стран как-то ограничить рост определенных проблем или найти им решения исключительно за счет собственных сил дает еще одно основание для существования нашей Организации.
Women without their own income or whose income is below the current legal minimum wage. Женщины, не имеющие собственных доходов или получающие доходы, не достигающие официального уровня минимальной заработной платы.
They added that the requirement did not exist in respect of their own children. Кроме того, они заявили, что это требование не применяется в отношении их собственных детей.
Currently, peace-keeping training is provided by some Member States in their own military training colleges. В настоящее время подготовка сотрудников по вопросам поддержания мира осуществляется рядом государств-членов в их собственных военно-учебных заведениях.
Political forces have exploited ethnic differences with impunity and have fought to control the State for their own interests. Политические силы безнаказанно эксплуатировали этнические разногласия и вели борьбу за установление контроля в государстве в своих собственных интересах.
The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить.
We might be wise to preempt their attempt by making an announcement of our own to refute this absurb claim. Мы поступим мудро, упредив их попытку путем объявления наших собственных опровержений.
Some funds would no longer have their own independent finance staff but would receive financial services directly from the Division of Finance. Некоторые фонды утратят своих собственных независимых сотрудников по финансовым вопросам, но будут получать финансовые услуги напрямую от Финансового отдела.
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств.
The National Strategic Plan serves as the basis on which Departments develop their own plans. Национальный стратегический план служит основой, на которую опираются департаменты при разработке своих собственных планов.
This minority does not hesitate to use all possible means to serve their own interests. Это меньшинство, не колеблясь, использует все возможные средства для достижения своих собственных интересов.
We urge them to refrain from using this scourge of our times as a means of advancing their own foreign policy interests. Мы настоятельно призываем их воздерживаться от злоупотребления этим бедствием наших дней ради удовлетворения своих собственных внешнеполитических интересов.
The Government might consider combining the need to provide rehabilitation and training with putting prisoners to work by building their own accommodations. Правительство могло бы рассмотреть возможность объединения мер по удовлетворению потребностей, связанных с реабилитацией и профессиональной подготовкой, с мерами по привлечению заключенных к трудовой деятельности путем строительства своих собственных помещений.
It was also important to prevent peacekeeping activities from being used by certain countries for their own political purposes. Важно также предотвратить использование миротворческих мероприятий отдельными странами в своих собственных политических целях.
These tasks, difficult enough in their own right, are all the more complex because of a chronic shortage of our own financial resources. Эти задачи, достаточно трудные сами по себе, еще более усложняются с учетом хронической нехватки собственных финансовых ресурсов.
The union want their own lawyers on it. Профсоюз хочет ввести своих собственных адвокатов.
The interests of their young students seem not to register with either of them. Похоже, они оба далеки от интересов их собственных студентов.
Returnees frequently have to tolerate crowded housing conditions until they can actually rebuild their own homes. До восстановления своих собственных домов возвратившимся лицам зачастую приходится мириться со стесненными жилищными условиями.
Persons living in their own houses, apartments, etc. Лица, живущие в своих собственных домах, квартирах и т.д.
Work on development policies, including building their own national capacities, is the primary preventive action those countries require. Разработка политики в области развития, включая создание собственных национальных потенциалов, является главной превентивной мерой, необходимой для этих стран.
If an expert examination is ordered by the Court, the Prosecutor and the private parties shall have the right to designate their own consultants. Когда Суд выносит постановление о проведении экспертизы, Прокурор и частные лица имеют право назначить собственных консультантов.
Best practices should be presented throughout as policy options that can inspire and guide national policy makers in finding their own solutions. Передовой опыт должен все время представляться в форме возможных вариантов политики, которая может стимулировать и направлять усилия разработчиков национальной политики в процессе поиска собственных решений.
They also contribute to implementation through participation in their own initiatives and in partnerships for sustainable development. Они также вносят вклад в деятельность по осуществлению путем участия в собственных инициативах и в партнерствах в поддержку устойчивого развития.
Her delegation deplored the tendency of certain countries to use human rights issues to promote their own political interests. Представитель Мьянмы считает, что у некоторых стран уже вошло в привычку прикрываться правами человека в целях поощрения собственных политических интересов.