Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Policies to promote sectoral clusters could include strategies to attract multinational companies and to encourage them to develop their supply chains locally. Политика, направленная на развитие отраслевых комплексов, может включать в себя стратегии привлечения многонациональных компаний и их поощрения к созданию собственных сетей снабжения на местном уровне.
The review of the programme is being used by departments to develop and inform their own race equality programmes. Результаты обзора этой программы используются министерствами для разработки своих собственных программ обеспечения расового равенства.
Another special interest of IDCs will be the protection of their own intellectual property rights. Кроме того, особый интерес для ОРС представляет защита их собственных прав интеллектуальной собственности.
That service was also one way of helping Governments to carry out their own population and reproductive health projects. Эта помощь явилась также одним из способов содействия правительствам при выполнении их собственных проектов по охране населения и репродуктивного здоровья.
Examples of those strategies could provide ideas and guidance to other countries interested in developing their own implementation strategies. Эти стратегии могли бы послужить источником идей и руководством для других стран, заинтересованных в разработке своих собственных стратегий практической реализации.
Nevertheless, the projects run by organizations are very much dependent on their own strategies. Несмотря на эти усилия, действия организаций по-прежнему во многом зависят от их собственных стратегий.
In some countries State regulations are followed, in some countries gas companies follow their own rules. В некоторых странах ожидается выпуск государственных нормативных положений, а в других странах газовые компании придерживаются своих собственных правил.
The secretariat could provide an electronic password to national focal points who could directly update information on their nominees only. Секретариат сообщит электронный пароль национальным координационным центрам, которые смогут непосредственно обновлять информацию в отношении лишь своих собственных кандидатов.
People accepting ownership of problems and their responsibility for solving them. Признание сотрудниками проблем в качестве своих собственных и ответственности за их решение.
Even with regard to their own countries, the regulators had difficulty keeping pace with the rapidly changing and increasingly globalized financial industry. Даже в своих собственных странах регулирующие органы с трудом поспевают за быстрыми изменениями и растущими темпами глобализации финансового сектора.
Many countries had expressed an interest in participating in the project by linking the development of their own facilities to the Sumgait programme. Многие страны проявили интерес к участию в этом проекте, увязывая развитие своих собственных возможностей с сумгаитской прог-раммой.
Those assigned to investigative teams advised OIOS that the teams had been setting their own plans and strategies. Сотрудники, приданные группам по проведению расследований, информировали УСВН о том, что эти группы занимались разработкой своих собственных планов и стратегий.
It was sometimes difficult to obtain permission from countries to readmit their own citizens, contrary to international law. Иногда, вопреки нормам международного права, от некоторых стран затруднительно получить разрешение на возвращение в них собственных граждан.
One may deplore the fact that suspected war criminals are never tried within their own communities. Прискорбно, что лица, подозреваемые в совершении военных преступлений, никогда не привлекаются к суду в своих собственных общинах.
It has inspired human rights advocates to expose violations in their own countries. Она вдохновляла борцов за гражданские права на разоблачение нарушений прав человека в их собственных странах.
Those institutions do not apply any preferences for their own procurement. Эти учреждения не применяют практику преференциального режима в отношении собственных закупок.
These goals were achieved independently by the Chinese people and Government, mainly through their own efforts. Эти цели были достигнуты народом и правительством Китая без помощи извне, главным образом за счет собственных сил.
Recommending that all NSIs in Central and East European countries prepare corresponding proposals to their Governments and local authorities. З) Рекомендовать всем НСИ стран центральной и восточной Европы подготовить соответствующие предложения для собственных правительств и местных органов власти.
Users can interact with the data to create tables of their own. Пользователь может использовать данные для создания собственных таблиц.
The disability statistics database also provides a framework that countries can use in the preparation of their own national statistical databases. База данных по инвалидности образует также структуру, которую страны могут использовать при создании собственных баз статистических данных.
Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia offer support to the unemployed to start their own businesses. Правительства Болгарии, Венгрии, Польши, Словении и Чешской Республики оказывали безработным помощь в создании собственных предприятий.
Many of their own procedures and arrangements in this field reflect those of the Economic and Social Council consultative status. Немалая часть их собственных процедур и мероприятий в этой области отражает процедуры и мероприятия НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
It is critical for those countries to invest in building up their national information infrastructure. Для этих стран важнейшее значение имеют инвестиции в наращивание своих собственных национальных информационных инфраструктур.
He also stressed the humanitarian need to provide immediate assistance to those persons who were at risk in their own countries. Он также указывает на продиктованную гуманитарными соображениями необходимость немедленно прийти на выручку лицам, подвергающимся опасности в своих собственных странах.
They must take the ideas put forward in the United Nations system and adapt them to their own conditions. Они должны использовать идеи, выдвигаемые в системе Организации Объединенных Наций, и адаптировать их с учетом их собственных условий.