Persons with disabilities could also assist one another in awareness-raising through the activities of their own organizations. |
Инвалиды могли бы также оказывать друг другу помощь в углублении понимания проблемы в рамках мероприятий своих собственных организаций. |
The Navy and Air Force coordinate training for their own personnel. |
Военно-морской флот и военно-воздушные силы координируют подготовку своих собственных военнослужащих. |
The facility is also to be managed by small island developing countries themselves, partly from their own human and financial resources. |
Кроме того, управление этим механизмом будет осуществляться самими малыми островными развивающимися странами, отчасти за счет их собственных людских и финансовых ресурсов. |
They have gained expertise in the conduct of their own foreign relations. |
Они приобрели опыт в проведении своих собственных международных отношений. |
Villagers who were fearful of staying in their own houses often gathered together in the house or apartment of a neighbour. |
Селяне, которые боялись оставаться в своих собственных домах, нередко собирались все вместе в доме или квартире соседа. |
Non-application of plurilateral trade agreements will be governed by their own provisions. |
Неприменение многосторонних торговых соглашений будет регулироваться на основании их собственных положений. |
Consider also the involvement of indigenous experts and their own information networks to disseminate information about the Decade. |
Рассмотрение также вопроса об участии экспертов из числа коренных народов и использовании их собственных информационных сетей для распространения информации о Десятилетии. |
The local populace is already enjoying the benefits of their own endeavours. |
Местное население уже пользуется плодами своих собственных усилий. |
There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. |
Также все чаще встречаются случаи, когда комбатанты используют поставки в рамках чрезвычайной помощи для удовлетворения своих собственных потребностей. |
Parties should prepare mine maps and ascertain that clearing their own minefields is possible. |
Стороны должны подготовить карты минных полей и подтвердить, что разминирование их собственных минных полей возможно. |
The bulk of the credit they offer comes from their own resources. |
Значительная часть предоставляемых ими кредитов обеспечивается за счет их собственных ресурсов. |
It should, however, not invite either of them to forego their own specific responsibilities. |
Вместе с тем это не должно быть поводом для отказа любого из них от выполнения собственных специфических функций. |
At the same time States have to perceive the Agreement as being in their own national interest. |
В то же время государства должны воспринимать Соглашение в качестве документа, разработанного в их собственных национальных интересах. |
At the national level, implementation is, as a matter of course, the primary responsibility of Governments, after determining their own national priorities. |
На национальном уровне осуществление является, разумеется, первоочередной ответственностью правительств, после определения их собственных национальных приоритетов. |
Developed country Parties shall support the expenses of their own nominees. |
Развитые страны - Стороны Конвенции покрывают расходы своих собственных кандидатов. |
All these facts vividly show that the Register is beneficial only for the arms-exporting countries, to satisfy their own interests. |
Все эти факты ярко говорят о том, что функционирование Регистра на руку лишь странам-экспортерам оружия, стремящимся к удовлетворению собственных интересов. |
There are operational advantages in allowing nations with their own lift to use this where possible. |
С оперативной точки зрения, использование там, где это возможно, собственных возможностей стран, предоставляющих контингенты, представляется целесообразным. |
The majority of the newly independent States of the former socialist bloc are today thinking first and foremost of creating their own national security resources. |
Большинство новых независимых государств бывшего социалистического лагеря сегодня в первую очередь думают о создании своих собственных ресурсов национальной безопасности. |
The cultural and educational self-government creates conditions for minorities to establish their own institutions. |
Самоуправление в области культуры и образования обеспечивает меньшинствам условия для создания своих собственных институтов. |
Thirdly, United Nations bodies, with their own terms of reference, should each attend to its own duties. |
В-третьих, органы Организации Объединенных Наций, наделенные собственной сферой ведения, должны заниматься выполнением собственных функций. |
They will be entrusted with the task of integrating HIV/AIDS-related issues into all relevant programme activities of their own organization. |
Им будет поручено заниматься включением связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов во все соответствующие программные мероприятия их собственных организаций. |
The panels appointed their own Chairman and, in some cases, a Director of Studies. |
Группы назначили своих собственных председателей и, в некоторых случаях, координаторов исследований. |
A number of countries are developing their own indicators, for the environment or for sustainable development. |
В настоящее время разработкой своих собственных показателей в области окружающей среды или устойчивого развития занимается ряд стран. |
Notwithstanding UNCED calls for the systematic observation of forests, many countries, particularly in Africa, lack information on their forests. |
Несмотря на призывы ЮНСЕД к налаживанию систематического контроля за состоянием лесов, многие страны, в особенности в Африке, не располагают информацией о своих собственных лесах. |
Field representatives should also ensure that they coordinated with existing Government structures, without imposing their own coordination mechanisms on Governments. |
Представители вне Центральных учреждений должны также обеспечивать согласование своей деятельности с деятельностью государственных органов, не навязывая последним собственных механизмов координации. |