Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Persons with disabilities could also assist one another in awareness-raising through the activities of their own organizations. Инвалиды могли бы также оказывать друг другу помощь в углублении понимания проблемы в рамках мероприятий своих собственных организаций.
The Navy and Air Force coordinate training for their own personnel. Военно-морской флот и военно-воздушные силы координируют подготовку своих собственных военнослужащих.
The facility is also to be managed by small island developing countries themselves, partly from their own human and financial resources. Кроме того, управление этим механизмом будет осуществляться самими малыми островными развивающимися странами, отчасти за счет их собственных людских и финансовых ресурсов.
They have gained expertise in the conduct of their own foreign relations. Они приобрели опыт в проведении своих собственных международных отношений.
Villagers who were fearful of staying in their own houses often gathered together in the house or apartment of a neighbour. Селяне, которые боялись оставаться в своих собственных домах, нередко собирались все вместе в доме или квартире соседа.
Non-application of plurilateral trade agreements will be governed by their own provisions. Неприменение многосторонних торговых соглашений будет регулироваться на основании их собственных положений.
Consider also the involvement of indigenous experts and their own information networks to disseminate information about the Decade. Рассмотрение также вопроса об участии экспертов из числа коренных народов и использовании их собственных информационных сетей для распространения информации о Десятилетии.
The local populace is already enjoying the benefits of their own endeavours. Местное население уже пользуется плодами своих собственных усилий.
There is also a growing tendency for the combatants to divert relief supplies for their own purposes. Также все чаще встречаются случаи, когда комбатанты используют поставки в рамках чрезвычайной помощи для удовлетворения своих собственных потребностей.
Parties should prepare mine maps and ascertain that clearing their own minefields is possible. Стороны должны подготовить карты минных полей и подтвердить, что разминирование их собственных минных полей возможно.
The bulk of the credit they offer comes from their own resources. Значительная часть предоставляемых ими кредитов обеспечивается за счет их собственных ресурсов.
It should, however, not invite either of them to forego their own specific responsibilities. Вместе с тем это не должно быть поводом для отказа любого из них от выполнения собственных специфических функций.
At the same time States have to perceive the Agreement as being in their own national interest. В то же время государства должны воспринимать Соглашение в качестве документа, разработанного в их собственных национальных интересах.
At the national level, implementation is, as a matter of course, the primary responsibility of Governments, after determining their own national priorities. На национальном уровне осуществление является, разумеется, первоочередной ответственностью правительств, после определения их собственных национальных приоритетов.
Developed country Parties shall support the expenses of their own nominees. Развитые страны - Стороны Конвенции покрывают расходы своих собственных кандидатов.
All these facts vividly show that the Register is beneficial only for the arms-exporting countries, to satisfy their own interests. Все эти факты ярко говорят о том, что функционирование Регистра на руку лишь странам-экспортерам оружия, стремящимся к удовлетворению собственных интересов.
There are operational advantages in allowing nations with their own lift to use this where possible. С оперативной точки зрения, использование там, где это возможно, собственных возможностей стран, предоставляющих контингенты, представляется целесообразным.
The majority of the newly independent States of the former socialist bloc are today thinking first and foremost of creating their own national security resources. Большинство новых независимых государств бывшего социалистического лагеря сегодня в первую очередь думают о создании своих собственных ресурсов национальной безопасности.
The cultural and educational self-government creates conditions for minorities to establish their own institutions. Самоуправление в области культуры и образования обеспечивает меньшинствам условия для создания своих собственных институтов.
Thirdly, United Nations bodies, with their own terms of reference, should each attend to its own duties. В-третьих, органы Организации Объединенных Наций, наделенные собственной сферой ведения, должны заниматься выполнением собственных функций.
They will be entrusted with the task of integrating HIV/AIDS-related issues into all relevant programme activities of their own organization. Им будет поручено заниматься включением связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов во все соответствующие программные мероприятия их собственных организаций.
The panels appointed their own Chairman and, in some cases, a Director of Studies. Группы назначили своих собственных председателей и, в некоторых случаях, координаторов исследований.
A number of countries are developing their own indicators, for the environment or for sustainable development. В настоящее время разработкой своих собственных показателей в области окружающей среды или устойчивого развития занимается ряд стран.
Notwithstanding UNCED calls for the systematic observation of forests, many countries, particularly in Africa, lack information on their forests. Несмотря на призывы ЮНСЕД к налаживанию систематического контроля за состоянием лесов, многие страны, в особенности в Африке, не располагают информацией о своих собственных лесах.
Field representatives should also ensure that they coordinated with existing Government structures, without imposing their own coordination mechanisms on Governments. Представители вне Центральных учреждений должны также обеспечивать согласование своей деятельности с деятельностью государственных органов, не навязывая последним собственных механизмов координации.