Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Belgium replaced Canada as coordinator of the Contact Group and called upon States Parties to become champions of universalization in their own regions of the world. Бельгия заменила Канаду в качестве координатора Контактной группы и призвала государства-участники стать поборниками универсализации в своих собственных регионах мира.
In some cases these are trained researchers taking advantage of commercial kits and services, as well as the availability of second-hand equipment, to build their own laboratories and conduct experiments. В некоторых случаях речь идет о подготовленных исследователях, которые пользуются коммерческими комплектами и услугами, а также имеющимся подержанным оборудованием, для создания своих собственных лабораторий и проведения экспериментов.
Training, including vocational, professional and on-the-job training, is a central vehicle to provide people with skills and capacities to obtain access to decent work and start their own enterprises. Учебная подготовка, включая техническую, профессиональную и производственную подготовку, является одним из главных механизмов, предоставляющих людям навыки и возможности для получения доступа к достойной работе и открытия своих собственных предприятий.
National frameworks can use the guidance offered by these organizations as a basis for the development of their own national corporate governance codes and disclosure regulations. Национальные механизмы могут использовать методические материалы, предлагаемые этими организациями, в качестве основы для выработки своих собственных кодексов корпоративного управления и регламентаций о раскрытий информации.
In the subregion, persons with disabilities continued to be victims of social isolation and marginalization by their own families and the rest of the society. Живущие в этом субрегионе инвалиды продолжали подвергаться социальной изоляции и маргинализации со стороны их собственных семей и остального общества.
In addition, our pilot volunteer fund continues to enable small organizations to receive grant funding to support their own volunteer programmes in developing countries. Кроме того, наш экспериментальный фонд финансирования добровольческой деятельности по-прежнему дает малым организациям возможность получать субсидии для поддержки собственных добровольческих программ в развивающихся странах.
Women in the self-help All African Women's Group who seek asylum increased their confidence and public speaking skills. Так, возросла уверенность в собственных силах и получили новое развитие навыки выступления на публике у ищущих убежища членов Всеафриканской группы женской самопомощи.
It addresses the difficulties that authorities face in collecting information and comparing different national requirements in different regulations when preparing their own regulations. В нем рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются административные органы при сборе информации и сопоставлении между собой различных национальных требований, содержащихся в различных регламентах, в целях разработки собственных норм регулирования.
Rather, entities have focused on implementing their own workplans and have participated in inter-agency activities that were in line with previously existing, agency-specific workplans. Подразделения, скорее, были сосредоточены на реализации собственных планов работы, участвуя только в тех межучрежденческих мероприятиях, которые соответствовали их конкретным, уже существующим планам работы.
It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. В дополнение к этому он испытывает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети лишены возможности жить и расти в собственных семьях исключительно по причине нищеты.
Based on experiences from their own agencies, they recognized that it took time to develop an "evaluation culture" within the organization. Исходя из опыта работы собственных учреждений, они признали, что для внедрения "культуры проведения оценки" в рамках организации требуется время.
The information cited below attests to the fact that the law enforcement agencies and procuratorial authorities in Ukraine are combating racial discrimination within the scope of their authority. Приведенные ниже данные свидетельствуют о том, что правоохранительные органы Украины и органы прокуратуры в рамках собственных полномочий противодействуют расовой дискриминации.
Yet many donors had already reduced the small percentage of gross national income they contributed as ODA and were instead devoting such resources to stabilizing their own financial systems. И тем не менее многие доноры уже сократили ту небольшую долю валового национального дохода, которую они направляли на ОПР, и вместо этого направляют эти ресурсы на стабилизацию собственных финансовых систем.
Some of these States have explicitly specified that domestic authorities would proceed to prosecution of their own nationals, even for crimes committed abroad. Некоторые из этих государств прямо указали, что их отечественные инстанции будут осуществлять судебное преследование их собственных граждан даже за преступления, совершенные за границей.
Developing country Parties will also undertake domestically funded mitigation actions in accordance with their respective capacities.] Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут также предпринимать действия по предотвращению изменения климата, финансируемые за счет собственных средств, в соответствии с имеющимися у них возможностями.]
It is important that there be opportunities for indigenous communities to develop their own schools and that adequate resources and funding be available to support such initiatives. Важно, чтобы коренным общинам предоставлялись возможности для создания своих собственных школ и чтобы на поддержку таких инициатив выделялись соответствующие ресурсы и финансовые средства.
Affected country Parties spent on average US$ 18,000 from their own budgets on reporting and sizeable additional resources were provided by the GEF and the European Commission. Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции выделили в среднем 18000 долл. США из своих собственных бюджетов для деятельности по представлению отчетности, и значительный объем дополнительных ресурсов был предоставлен ГЭФ и Европейской комиссией.
The research showed how the impact of migration on development goes beyond the financial contribution made by migrants to their home countries. Эти исследования продемонстрировали, каким образом последствия миграции для развития выходят за рамки финансового вклада мигрантов в развитие их собственных стран.
Finally, some countries have made significant progress and are introducing their own institutions and processes to integrate gender equality, although these are often embryonic and still weak. Наконец, некоторые страны добились значительного прогресса и налаживают работу своих собственных институтов и процессов по интеграции гендерного равенства, хотя таковые нередко находятся на стадии становления и все еще недостаточно сильны.
This option would allow countries to add, modify or delete, where necessary, the details of their own experts' information online. Эта возможность позволит странам добавлять, изменять или исключать в случае необходимости содержащиеся в информации об их собственных экспертах сведения в режиме онлайн.
JACS has agreed to assist businesses to draw up their own anti-discrimination guidelines, tackle bullying in the workplace and/or provide strategies for dealing with race-related issues. ДСКП согласилась помогать коммерческим предприятиям в разработке их собственных антидискриминационных правил в борьбе с издевательствами на рабочем месте и/или предоставлении стратегий по урегулированию расовых вопросов.
Those countries remained silent on human rights violations in their own territories, especially continued discrimination against minorities, migrants and the indigenous population. Эти страны хранят молчание о нарушениях прав человека на своих собственных территориях, в особенности о продолжающейся дискриминации меньшинств, мигрантов и коренного населения.
He also urges debtor countries to avail themselves of the assistance proffered under these initiatives and, in particular, to enhance their own national legal expertise over time. Он также настоятельно призывает страны-доноры воспользоваться помощью, предлагаемой в рамках этих инициатив, и, в частности, обеспечить со временем повышение уровня экспертной квалификации своих собственных специалистов в правовой сфере.
The United Nations is not designed to comfort different leaders in their own convictions; it is the place to confront and surpass differences. Организация Объединенных Наций не предназначена для поощрения различных руководителей в их собственных убеждениях; это место для конфронтации и преодоления разногласий.
It supported African Union policies to promote regional integration through joint investment, financed institutions that provided business loans in Sahelo-Saharan States, and encouraged its own citizens to increase their private investments in African countries. Она поддерживает политику Африканского союза по содействию региональной интеграции посредством совместных инвестиций, финансирует учреждения, предоставляющие коммерческие кредиты в регионе Сообщества сахело-сахарских государств, и стимулирует собственных граждан увеличивать частные инвестиции в экономику африканских стран.