Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
This figure includes the contributions of both international donors and governments supporting their own national programmes. Эта сумма включает как взносы международных доноров, так и ассигнования правительств по линии своих собственных национальных программ.
Continued recruitments by foreign armed groups, including in their country of origin, remain a challenge. Сложную проблему по-прежнему представляет собой продолжающаяся вербовка со стороны иностранных вооруженных групп, в том числе в их собственных странах.
Countries should address the second problem in the light of their own circumstances. Странам следует решать вторую проблему исходя из своих собственных обстоятельств.
The main tool was developed by the three countries via their own numerical models. Главный инструмент был разработан тремя странами при помощи их собственных цифровых моделей.
UNOPS helps its partners enhance skills that are needed for developing countries to run their own initiatives. ЮНОПС помогает своим партнерам в совершенствовании профессиональных навыков, необходимых развивающимся странам для реализации своих собственных инициатив.
The group has been instrumental in supporting the members of the Committee to develop and implement their own urban policies. Группа играет весьма важную роль в поддержке членов Комитета в разработке и осуществлении их собственных стратегий развития городов.
Analysing this evidence and developing their own ways of evaluation will be crucial steps in support of communication and interaction with other actors. Анализ этих фактологических материалов и разработка их собственных путей оценки будут иметь исключительно важное значение как шаги, поддерживающие коммуникацию и взаимодействие с другими субъектами.
That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. То есть организация не может нести ответственность, если ее сотрудник или посредник действовал исключительно в своих собственных интересах.
Strengthening the national capacity of States to produce their own data and to undertake such monitoring and analysis activity within their own institutions would heighten their awareness of the problem in order to understand and address their domestic and regional issues. Укрепление национального потенциала государств в деле подготовки своих собственных данных и проведения такого мониторинга и анализа в рамках своих собственных учреждений повысит их информированность по данной проблеме, и это поможет им понять и решить свои внутренние и региональные проблемы.
The goal is also to give indigenous peoples the chance to voice their concerns about their rights, especially with regard to their own forms of government and their representation, and find solutions to problems arising from the lack of recognition in law of indigenous forms of government. Процесс направлен и на то, чтобы дать коренному населению больше возможностей для выражения их мнения по поводу их прав, в первую очередь их собственных форм правления, представительства коренных народов и способов решения проблем, возникающих из-за отсутствия законодательства, признающего формы правления коренных народов.
It acknowledged the promotion of gender equality, increased government funding for women to set up their own businesses and available vocational training. Она позитивно отметила работу по поощрению гендерного равенства, увеличение финансовой поддержки, оказываемой государством женщинам для создания собственных предприятий, а также предлагаемые программы профессиональной подготовки.
In that context, consideration should be given to a curriculum approach and receiving countries should be more proactive in determining their needs. В этой связи он посоветовал рассмотреть возможность разработки плана учебных мероприятий и рекомендовал государствам, получающим помощь, принимать более активное участие в определении собственных потребностей.
The Committee appreciates the existence of the Child Parliaments aimed at encouraging children to express their own views through a democratic process. Комитет высоко оценивает существование детских парламентов, призванных побуждать в детях стремление к выражению собственных взглядов в рамках демократического процесса.
Both of these detainees are forced to use their own resources to obtain food and health care. Эти два задержанных вынуждены из собственных средств оплачивать свое питание и медицинскую помощь.
They have to learn from their own mistakes. Она должна учиться на собственных ошибках.
It'll be against a small group of dissidents... who, unbeknownst perhaps to their own governments, have... Она будет против маленьких групп диссидентов... действующих, возможно, без ведома собственных правительств.
Local artists become featureless, and indistinguishable, even sometimes within their own or neighbouring communities. Местные художники становятся безликими и невидимыми иногда даже в своих собственных или соседних общинах.
The remaining two countries were helped in establishing customized data exchange solutions based on their native systems. Двум оставшимся странам была оказана помощь в разработке специальных технологий обмена данными на основе их собственных систем.
For higher education institutions: the focus is here on existing in-service training programmes regarding SD and ESD for university/college teachers in their own universities/colleges. Что касается высших учебных заведений, то основное внимание здесь уделяется существующим программам подготовки без отрыва от работы преподавателей университетов/колледжей по вопросам УР и ОУР в их собственных университетах/колледжах.
National UN Volunteers working in their own communities also help to build bridges among various groups of people and open lines of communication. Национальные добровольцы ООН, работающие в своих собственных общинах, также помогают устанавливать контакты между различными группами населения и обеспечивать функционирование каналов коммуникации.
Lack of commitment by member States to implement its decisions and their own commitments had limited the impact of the work of the Commission. Недостаточная приверженность государств-членов осуществлению ее решений и своих собственных обязательств снижала эффективность работы Комиссии.
The model supports women in coping with everyday life, on the basis of their own needs. Эта модель помогает женщинам справляться с трудностями повседневной жизни на основе их собственных потребностей.
However, children from indigenous communities also have the right to experience and explore cultures beyond the boundaries of their own family traditions. Однако дети из общин коренных жителей имеют также право познавать и изучать культуру, выходящую за рамки их собственных семейных традиций.
Indigenous peoples should explore the organization and running of their own truth-seeking processes. Коренные народы должны прорабатывать вопросы организации и функционирования их собственных процессов установления истины.
8 persons are providing services in their own community восемь человек работают в сфере обслуживания в своих собственных общинах.