Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Probably, but in their own homes. Возможно, в их собственных домах.
From their own words, your honor. С их собственных слов, ваша честь.
It's time the kids slept in their own bed. Пора бы им спать в своих собственных кроватях.
It would be them - putting the baby's best interests ahead of their own. Им нужно поставить интересы ребенка выше их собственных.
They're using your powers for their own good. Они используют ваши силы для достижения собственных целей.
Dangerous rogue agents and they want the orchid for their own agenda. Опасные воры-агенты, и им орхидея нужна для собственных целей.
Last year the CDC exposed 86 of their own people to anthrax. В прошлом году в ЦКЗ заразили 86 собственных сотрудников сибирской язывой.
Men like your brother, always doing the right thing, even at the cost of their own people. Такие, как твой брат, совершают правильные поступки, даже ценой жизни собственных людей.
I mean, they don't listen to anybody, not even their own mothers. Они никого не слушают, даже собственных матерей.
I can't identify with anyone who would trample on their own kids to survive. Я не могу отнести себя к тем, кто перешагнул через собственных детей, чтобы выжить.
There is a long and very healthy tradition of scientists making themselves the subject of their own studies. Существует старый и полезный обычай, согласно которому ученые делали себя предметом собственных исследований.
Yakuza will even sell out their own Godfather. Якудза могут продать даже собственных крёстных отцов.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures. Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей.
This is a prime example of what happens when governments attack against their own citizens. Это яркий пример, что происходит, когда правительство направляет атаку против собственных граждан.
The real Dr. McKay and the rest of his team reside in their own illusory worlds. Настоящий доктор МакКей и остальная часть вашей группы находятся в их собственных иллюзорных мирах.
If they let you go... it would be like accepting their own death. Если бы они позволили тебе сбежать... это было бы для них признание собственных смертей.
They're the type of animals... that eat their own mamas and daddies. Они - из тех животных, которые могут съесть собственных мам и пап.
A country that condemns its own soldiers for their actions during the war. Ещё ни одна страна не обвиняла собственных солдат за их военное прошлое.
Even their parents don't want them anymore. Ведь даже родители бросают собственных детей.
McCann was busted multiple times for posing as a salesman, robbing people in their homes. МакКенн был несколько раз пойман, когда представлялся коммивояжером и грабил людей в их собственных домах.
They're like conventions for every subject too boring to have their own convention. Это как конвенты на темы, которые слишком скучны для своих собственных конвентов.
They've used this colony for their own ends, destroying you to live themselves. Они использовали эту колонию для своих собственных нужд, уничтожая вашу жизнь.
He likely uses military torture techniques to get his victims to see his enemies as their own. Вероятно, он применяет военные методы пыток, чтобы заставить своих жертв расценивать его врагов как своих собственных.
Come on, everyone cooks with their own fluids. Да ладно, все готовят с помощью своих собственных жидкостей.
And, by the way, a recent study shows that mothers prefer the smell of the dirty diapers of their own baby. И между прочим, последнее исследование показало, что матери предпочитают запах грязных пеленок своих собственных детей.