Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
No one may use those forces for their own ends. Никто не должен использовать их в собственных целях .
In some cases, Government response to conflict, through their own armed forces or militias, created additional risks for children. В некоторых случаях меры, принимаемые правительствами в ответ на конфликты с задействованием собственных вооруженных сил или военизированных формирований, оборачиваются дополнительными рисками для детей.
Indigenous women recognize and are responding to the existence of discrimination and violence within their own societies. Женщины-представительницы коренных народов признают наличие дискриминации и насилия в своих собственных обществах и не оставляют эту проблему без внимания.
Widows require financial and human resources to support them in establishing their own organizations and networks. Необходимы финансовые и людские ресурсы для содействия вдовам в создании их собственных организаций и сетей.
NGOs were free to nominate their own candidates or contest the nominations of others. НПО свободны в назначении своих собственных кандидатов или в оспаривании других назначений.
Agencies seek funding through their own appeal processes to donors or by participating in the CAP/Flash Appeal process. Агентства мобилизуют средства с помощью своих собственных призывов к донорам или участия в процессах ПСД/срочных призывов.
For example, some High Contracting Parties reported on the extent of ERW contamination on their own territories. Например, некоторые Высокие Договаривающиеся Стороны сообщили о масштабах загрязнения ВПВ на их собственных территориях.
And it is because of their own security concerns that they have not agreed to negotiate agreements and treaties on these three core issues. И как раз по причине своих собственных забот по поводу безопасности они не соглашаются на переговоры о соглашениях и договорах по этим трем стержневым проблемам.
They will also be trained to produce their own material on pertinent issues related to HIV/AIDS. Они также пройдут обучение в области подготовки их собственных материалов по соответствующим вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа.
The General Secretariat has created numerous entrepreneurship and innovation competitions to encourage young people to create and develop their own business ideas for self-employment. Генеральный секретариат учредил многочисленные предпринимательские и инновационные конкурсы для поощрения молодежи к созданию и развитию своих собственных идей самостоятельной занятости.
Countries are also localizing targets in terms of their own gender equality priorities and contexts. Кроме того, адаптируют целевые показатели с учетом собственных приоритетов и условий в части гендерного равенства.
It allows indigenous people to present their own candidates at national and municipal elections without belonging to a political party. На основании этого закона коренные народы могут выдвигать своих собственных кандидатов как в ходе национальных, так и в ходе муниципальных выборов, при этом нет необходимости принадлежать к какой-нибудь политической партии.
Other countries expressed concern that there is still no definition of green economy and that countries need to focus on their own priorities. Другие страны выразили обеспокоенность насчет того, что до сих пор нет определения «зеленой» экономики и что странам необходимо концентрировать внимание на их собственных приоритетах.
As explained above, developing countries following on the same cartel have to spend additional time to end their own investigations. Как пояснялось выше, развивающимся странам, рассматривающим дело о том же самом картеле, приходится тратить дополнительное время на завершение своих собственных расследований.
Political leaders had a responsibility to strongly denounce such discourse, including when it came from within their own ranks. Политическим лидерам надлежит решительно осуждать такую риторику, в том числе, когда она исходит из их собственных рядов.
Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан.
Legal illiteracy and the missing awareness of their rights and the related issues are also a reason for the difficult situation of women. Юридическая безграмотность и незнание собственных прав и связанных с ними аспектов также объясняют тяжелое положение женщин.
After publication of the legislation, local authorities will need several months at least to adapt their own regulations. После публикации закона местным органам власти потребуется несколько месяцев для принятия собственных нормативных актов.
Sick and elderly people want to live in their own homes for as long as possible. Больные и пожилые хотят как можно дольше жить в собственных домах.
Annual grants are also made accessible by the Government to women's organisations to run their programmes and activities. Кроме того, женские организации могут получать правительственные гранты на осуществление собственных программ и мероприятий.
Women are also engaged in their own plots or family owned plots in agricultural production. Женщины также занимаются сельскохозяйственным производством на собственных или семейных участках.
Indigenous persons with disabilities, who were often marginalized by their own communities, must not be neglected. Не должны оставаться без внимания инвалиды, которые зачастую игнорируются в их собственных общинах.
Failing to heed the voice of its own indigenous peoples, Canada also continued its violations of their rights. Не вняв голосу собственных коренных народов, Канада еще продолжает нарушать их права.
Furthermore, the Human Rights Council issued country-specific resolutions, which certain countries used to further their own political and economic interests. Более того, Совет по правам человека принимает посвященные конкретным странам резолюции, которые определенные страны используют для продвижения своих собственных политических и экономических интересов.
Women were subjected to violence, even in their own homes. Женщины подвергаются насилию, даже в своих собственных домах.