Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Internally displaced persons, by definition, remain within the borders of their own States. Внутренние перемещенные лица по определению остаются в пределах границ своих собственных государств.
At the Secretary-General's instruction, the United Nations is also fully cooperating with concerned national law-enforcement bodies in their investigations. Согласно указанию Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций также осуществляет полномасштабное сотрудничество с соответствующими национальными правоохранительными органами в проведении их собственных расследований.
We hope that no one in the region will be tempted to exploit this incident for their own gain. Мы надеемся, что никто в регионе не попытается использовать этот инцидент в своих собственных целях.
The accession countries have covered about 90-95% of the investment from their domestic budgets. Страны, присоединяющиеся к ЕС, покрывают около 90-95% объема капиталовложений за счет своих собственных бюджетов.
The poor build either from their own savings or from microcredit. Неимущие слои вынуждены отстраиваться либо за счет своих собственных сбережений, либо за счет микрокредитов.
Two Parties also indicated that they had developed their own methodologies. Две Стороны сообщили также о разработке ими собственных методологий.
Africans had come to realize that the key to development was in their own hands. Африканские страны понимают, что ключ к развитию находится в их собственных руках.
As a result, the networks tend to develop their own rules and rule-systems. В результате такие сети тяготеют к разработке своих собственных норм и нормативных систем.
What is more, in carrying out their own current mandates, those institutions and agencies have encountered institutional and organizational challenges and inadequacies. Более того, при выполнении своих собственных нынешних мандатов эти институты и учреждения сталкиваются с институциональными и организационными проблемами и трудностями.
Governments provide arms to groups to foment racial, political or ethnic violence in support of their political ends. Правительства предоставляют оружие различным группировкам для разжигания расового, политического или этнического насилия в интересах достижения своих собственных политических целей.
Choosing their own leaders would have facilitated the process of return and settlement. Избрание собственных лидеров могло бы способствовать их возвращению и размещению.
They have nothing to defend themselves with except stones and their own bodies. Им нечем защищать себя, кроме камней и собственных тел.
The enterprises are operating at present on their own working capital, loans from commercial banks, and income from investments. В настоящее время предприятия функционируют за счет собственных оборотных средств, кредитов коммерческих банков и инвестиций.
The primary focus of the workshop will be on furthering the implementation of resolution 1540 by identifying how OSCE members can develop their own national implementation plans. Основной темой семинара станет содействие осуществлению резолюции 1540 путем разработки государствами-членами ОБСЕ своих собственных национальных планов осуществления.
Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. Несколько делегаций указали, что в их собственных процедурах работы с докладами надзорных органов эта рекомендация уже так или иначе выполняется.
The situation was one in which parties were to be protected from the consequences of their own errors. Это именно та ситуация, когда стороны следует защитить от последствий их собственных ошибок.
The ongoing efforts in many countries to develop their own strategies for poverty reduction should be actively supported. Необходимо оказать активную поддержку усилиям, предпринимаемым многими странами в целях разработки своих собственных стратегий по сокращению масштабов нищеты.
A double standard was applied by some delegations when it came to discussion of their own human rights violations. Когда речь заходила об обсуждении их собственных нарушений прав человека, некоторые делегации применяли двойные стандарты.
Delegations commented on countries whose leadership they did not like, but said nothing about the situation in their own countries. Делегации высказывают свои замечания в отношении стран, руководители которых им не нравятся, но ничего не говорят о положении в своих собственных странах.
Reference to such situations gave States an opportunity to divert attention away from their own actions and towards crimes committed by individuals. Ссылка на подобные ситуации дает государствам возможность отвлечь внимание от своих собственных действий и перенести его на преступления, совершаемые индивидуумами.
However, the order is quite flexible, so that countries can meet the priority needs of their own institutions. Вместе с тем этот порядок достаточно гибок для того, чтобы страны могли удовлетворять приоритетные потребности своих собственных учреждений.
Explaining the reasons behind their success, many mentioned education, hard work and self-confidence; others stressed perseverance, team-building and well-targeted government support. Объясняя причины, обусловившие их успех, многие упомянули об образовании, упорном труде и уверенности в собственных силах; некоторые особо выделили настойчивость, создание сплоченного коллектива и адресную государственную поддержку.
The past year has seen hundreds of thousands of people streaming across borders or fleeing within their own States to seek protection. В истекшем году сотни тысяч людей в поисках защиты пересекали границы или перемещались в рамках своих собственных государств.
Throughout our subregion, economic conditions have caused many women to be migrants within their own countries. В нашем субрегионе экономические условия вынуждают многих женщин становиться мигрантами на территории своих собственных стран.
His delegation was concerned about the domination of the mass media by advanced countries, which were using them to serve their own ends. Его делегация обеспокоена доминирующими позициями средств массовой информации развитых стран, которые используют их в своих собственных интересах.