Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
There's something every mother dreams their children will tell them one day. Мечта любой матери - услышать такое от собственных детей.
They have no ideals, no passions except for lining their own pockets. У них нет идеалов, нет другой страсти, кроме набивания собственных карманов.
They'll never have children of their own if we don't band together. У них никогда не будет собственных детей, если мы не объединимся.
Tyrants throughout history have used foreigners to oppress their domestic populations. Тираны, на протяжении истории использовали чужестранцев для угнетения собственных поселений.
Treaty bodies are also actively using indicators in their analysis, in particular for identifying patterns of marginalization and discrimination. Договорные органы также активно используют показатели в собственных анализах, в частности при выявлении тенденции к маргинализации и дискриминации.
Others still may choose to build or buy their own end-to-end capacity. Третьи могут пойти по пути создания или приобретения собственных сквозных сетей.
To ensure the sustainability and high quality of the technical support facilities, clients will be asked to pay for the services out of their own budgets. Для обеспечения устойчивости и высокого качества механизмов технической поддержки клиентам будет предложено оплачивать услуги за счет собственных средств.
Now each victim was attacked in their own home. На каждую из жертв напили в их собственных домах.
There will be no sanctuary, no safety, not even in their own homes. У них не будет ни убежища, ни безопасности, даже в их собственных домах.
I was 7 years old when I found out that most mothers don't belittle their own children. Мне было всего 7, когда я осознала, что большинство матерей не принижают своих собственных детей.
The Data Protection Act doesn't ban parents from taking photos of their own children. Закон о Защите Информации не запрещает делать фотографии своих собственных детей.
They feel they should run the world for their own selfish interests. И из собственных эгоистичных интересов они решили, что должны управлять миром.
The Policy also seeks to strengthen the functioning and capacities of the Roma by exercising their own strengths. Политика также направлена на укрепление функционирования и потенциала рома путем приложения ими собственных усилий.
It is important to recognize girls as key actors in achieving both gender equality and their own empowerment. Важно признать, что участие девочек является ключевым фактором как для обеспечения гендерного равенства, так и для расширения их собственных возможностей.
Therefore, Governments would increasingly have to defend their investors' interests abroad while protecting themselves against claims filed by foreign investors domestically. Вот почему правительствам придется все чаще отстаивать интересы своих инвесторов за рубежом, защищаясь при этом от претензий, предъявляемых им зарубежными инвесторами в их собственных странах.
The introduction of new technologies by the public sector may encourage countries' smaller importers and exporters to modernize their own trade procedures. Внедрение новых технологий в государственном секторе может подтолкнуть менее крупных импортеров и экспортеров страны к модернизации своих собственных торговых процедур.
As PGA's identify their information requirements, the data elements are mapped to the WCO model. По мере установления УПУ своих собственных информационных потребностей элементы данных включаются в модель ВТАМО.
The Bulletin is used by Members to assist their own risk assessments and safety decision-making. Бюллетень используется участниками в качестве подспорья при проведении их собственных оценок риска и в контексте принятия решений по вопросам обеспечения безопасности.
4/ Contracting Party decided to adopt this gtr with their own amendments. 4/ Договаривающаяся сторона решила принять эти гтп с учетом собственных поправок.
They drag their nephews and nieces with them... Берут с собой каких-нибудь племянников и прогуливают их... будто собственных детей.
The programme helps youth to start their own businesses through grants, subsidizing the interest on bank loans and other financial assistance. Эта программа заключается в оказании молодежи помощи в создании собственных предприятий путем предоставления им беспроцентных кредитов, льготных процентных ставок по банковским кредитам и иной финансовой помощи.
A greater proportion now live in single-family dwellings and own their own homes. Гораздо большее количество семей этой категории в настоящее время проживает в отдельных квартирах и в собственных домах.
Such a methodology is already being used by ESCAP and many of its partners for developing their technical assistance programmes. Такая методология уже используется ЭСКАТО и многими партнерами Комиссии для разработки собственных программ по оказанию технической помощи.
Many countries have started to respond to these constraints by instituting policy reforms and developing their own integrated water resources management plans. Многие страны приступили к принятию мер по ликвидации этих препятствий путем проведения реформ политики и разработки собственных планов комплексного водопользования.
Many countries have significantly increased their own domestic financial commitments. Многие страны существенно увеличили объем собственных, отечественных ассигнований.