Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Many country offices have defrayed the travel costs of the facilitators by paying from their own administrative budgets. Многие страновые отделения покрывают путевые расходы координаторов из своих собственных административных бюджетов.
Such States harboured the illusion that their own values, culture and legal justice systems were superior to others. Такие государства питают иллюзию о превосходстве их собственных ценностей, культуры и системы правосудия.
I believe that people have the right to learn from their mistakes. Я считаю, что люди имеют право учиться на своих собственных ошибках.
The current extradition treaties between China and foreign countries usually stipulate that both signatory parties have the right to refuse to extradite their own nationals. В действующих договорах о выдаче, подписанных Китаем с иностранными государствами, как правило, указывается, что обе подписавшие его стороны имеют право отказать в выдаче своих собственных граждан.
To settle their debts, the farmers are turning to a traditional Afghan practice of handing over sisters and daughters. Для того чтобы расплатиться с долгами, крестьянам приходится возвращаться к традиционной в Афганистане практике - продаже собственных сестер и дочерей.
That peace, facilitated by international support, must nevertheless be the fruit of their own efforts. Этот мир, который будет установлен при содействии международного сообщества тем не менее должен являться плодом собственных усилий народа Бурунди.
Many developing countries are already initiating the development of their own national adaptation programmes and action plans. Многие развивающиеся страны уже приступили к разработке собственных национальных программ адаптации и планов действий.
Bankers can be expected to act in their self-interest on the basis of incentives. Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Several countries also marked the day by organizing their own anti-corruption activities. Некоторые страны также отметили этот День посредством организации своих собственных антикоррупционных мероприятий.
The comments highlighted the changes needed to advance gender equality on the national level and helped NGOs establish their own organizational priorities. В замечаниях делается акцент на изменениях, необходимых для продвижения гендерного равенства на национальном уровне, и содержатся рекомендации для НПО, направленные на содействие в установлении их собственных организационных приоритетов.
Regional security and global peace are becoming increasingly dependent on the United Nations capacity to intervene efficiently when States are perpetrating violence against their own citizens. Региональная безопасность и глобальный мир во все возрастающей степени зависят от способности Организации Объединенных Наций осуществлять эффективное вмешательство в тех случаях, когда государства прибегают к насилию против своих собственных граждан.
Developing countries should therefore be helped to take on the leading role in advancing and managing their own development processes. Для этого следует помогать развивающимся странам, с тем чтобы они играли присущую им главную роль в стимулировании своих собственных процессов развития и в управлении ими.
But it is not clear whether China's leaders will recognize this and act in their country's own long-term self interest. Но непонятно, осознают ли это китайские лидеры и будут ли они действовать в собственных долгосрочных интересах своей страны.
European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions. Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров.
They rely on scientific objectivity faithfully to monitor the impact of their decisions. Они всецело полагаются на научную объективность в наблюдении за последствиями их собственных решений.
States have acted on internationally agreed principles and on their own national priorities and values. Государства принимают меры согласно международно согласованным принципам и с учетом своих собственных национальных приоритетов и ценностей.
Being a stable and peaceful country, Zambia has provided a natural sanctuary for displaced persons fleeing civil strife in their own countries. Будучи стабильной и миролюбивой страной, Замбия стала естественным убежищем для перемещенных лиц, спасающихся от гражданских конфликтов в своих собственных странах.
Negotiating such an agreement also would focus attention by these governments on the need to thoroughly audit their own stocks. Переговоры по такому соглашению также сфокусировали бы внимание этих правительств на необходимости обстоятельной ревизии их собственных запасов.
The figures presented in the Statistical Overview are mostly provided by Governments and are based on their own records and methods of estimation. Приведенные в статистическом обзоре цифры по большей части представлены правительствами и основаны на их собственных данных и методах оценки.
Europe's peoples have sanctioned limiting their own governments powers so as to achieve peace across Europe. Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе.
They manage its institutions in their own interest. Они распоряжаются его учреждениями в своих собственных интересах.
Furthermore, the lingering effects of the crisis limited the potential of those countries to mobilize their own resources for development. Кроме того, затянувшиеся последствия кризиса ограничивают возможности этих стран для мобилизации своих собственных ресурсов на цели развития.
Critics should study the Swiss model with a view to improving things in their own countries. Подобным критикам следовало бы изучить швейцарскую модель с тем, чтобы улучшить ситуацию с своих собственных странах.
They had enough of their own. У них было достаточно своих собственных.
They are cooperating to solve their domestic problems and conflicts, to unite and regain their political and economic clout, to make their voices heard and to allow their continent to gain its rightful place on the new globalized map of the world. Они сотрудничают в целях решения своих собственных проблем и урегулирования конфликтов, в целях сплочения континента и восстановления его политического и экономического веса, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны и чтобы их континент вновь занял свое законное место в новом глобализованном мире.