They were presenting themselves as human rights champions, while applying only half measures to their blatant human rights violations. |
Они выставляют себя защитниками прав человека, применяя в то же время лишь полумеры в отношении собственных вопиющих нарушений этих прав. |
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. |
Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями. |
It was risky to leave such subjective terms to be interpreted by States on a case-by-case basis in accordance with their interests of the moment. |
Весьма рискованно оставлять толкование таких субъективных терминов на усмотрение государств, которые скорее всего будут интерпретировать эти понятия применительно к каждому конкретному случаю и в зависимости от собственных интересов на данный момент. |
Specific initiatives had been introduced to provide rural women with jobs or to help them become self-employed by providing them with loans to set up their own businesses. |
Были приняты конкретные меры в целях обеспечения работой сельских женщин или оказания им помощи в создании собственных предприятий путем предоставления им займов. |
I wrote a small wrapper for their own needs, which supports WAV, s (OpenAL is ready to load function), and OGG files. |
Я написал небольшую обертку для собственных нужд, которое поддерживает WAV, S (OpenAL готова функция загрузки) и OGG файлы. |
Developers who are worried about their own machines should at least run chkrootkit and watch its output. |
Разработчики, беспокоящиеся о собственных машинах, должны, по крайней мере, запустить chkrootkit и проанализировать его вывод. |
Tolerance - the ability to perceive aggression without thought, behavior, expressions and way of life of another person, which differ from their own. |
Толерантность - это способность без агрессии воспринимать мысли, поведение, формы самовыражения и образ жизни другого человека, которые отличаются от собственных. |
That situation could fuel the kind of hatred that radical groups easily exploit for their own benefit, thereby strengthening the cycle of violence. |
Такая ситуация может лишь подлить масла в огонь той ненависти, которую радикально настроенные группы с легкостью используют в своих собственных целях, закрепляя таким образом цикл насилия. |
The importance of the project lies in its ability to strengthen the role of individuals and local organizations by involving communities in the identification of their own needs and priorities. |
Значение проекта заключается в его способности повысить роль отдельных лиц и местных организаций посредством вовлечения общин в процесс выявления их собственных потребностей и первоочередных задач. |
I would also like to thank the interpreters, who I have often tortured with my habit of listening to their translation of my own words. |
Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которых я частенько терзал своей привычкой слушать перевод ими моих собственных слов. |
The term "environmental refugee" may be used to refer to victims of environmental conditions who find themselves in a refugee-like situation outside their home countries. |
Термин "экологический беженец" может употребляться для обозначения жертв экологических условий, которые оказываются в положении, сходном с положением беженцев, за пределами своих собственных стран. |
Funding for HIV/AIDS was donor-driven; donors would certainly have evaluated their programmes and have the information available. |
Финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивают доноры; доноры, разумеется, проводят оценку своих собственных программ и обладают соответствующей информацией. |
Women accounted for nearly three quarters of all those receiving special care, whether in their own homes or in special institutions. |
На долю женщин приходится почти три четверти всех лиц, за которыми осуществляется особый уход, будь то в их собственных домах или в специальных учреждениях. |
The inter-committee meeting furthermore recommended that, where appropriate, committees should refer to relevant concluding observations/comments of other treaty bodies either during the dialogue or in their own concluding comments. |
Участники межкомитетского совещания рекомендовали комитетам ссылаться, когда это уместно, на соответствующие заключительные замечания/комментарии других договорных органов либо в ходе диалога, либо в их собственных заключительных комментариях. |
He supported the need to invite international funding agencies to actively promote the participation of developing country firms in the design and execution of construction projects, especially in their own countries. |
Он поддержал предложение о том, чтобы рекомендовать международным финансовым учреждениям активно содействовать расширению участия компаний развивающихся стран в разработке и осуществлении строительных проектов, в особенности в их собственных странах. |
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. |
Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
They claim to manage conflicts of interest; but we see that they may manage them for their own interests. |
Они утверждают, что будут регулировать конфликт интересов; но мы видим, что они, возможно, урегулируют его в своих собственных интересах. |
If the field you choose to map contains text data, the first 8 unique fields are each defined in their own container, or bucket. |
Если поле, выбранное для соединения, содержит текстовые данные, то первые 8 уникальных полей определяются на своих собственных местах или сегментах. |
Municipalities do not have police forces and it is left to the state forces to police all geographic areas within their respective states. |
Муниципалитеты не имеют собственных полицейских подразделений, и государственная полиция вынуждена покрывать все географические районы в пределах своих соответствующих штатов. |
This is similar to how a meticulous player might use our "Player Notes" feature after every hand to compile their own profiles on opponents. |
Это аналогично тому, как щепетильный игрок может использовать наши "Сведения об игроке" после каждой руки для составления своих собственных профилей оппонентов. |
Lobbying as pašdarbīga political impact on national institutions in place a wide range of forms, it is both productive and the role of anti-national policies, sometimes even of their own officers korumpēšanā. |
Лоббирование как pašdarbīga политическое воздействие на национальные институты в широком диапазоне форм, она является одновременно продуктивным и роль анти-национальную политику, порой даже собственных сотрудников korumpēšanā. |
I do SEO from 2002 to the present, there are many in the SEO of their own research and perspectives. |
Я SEO с 2002 года по настоящее время Есть много в SEO собственных исследований и перспективы. |
preservation of traditional colors seems to be one of conditions set for creation of their own arrangements. |
сохранение традиционного колорита, похоже, является одним из условий во время создания собственных аранжировок. |
Thus while other new wave of British heavy metal bands were signed to major labels and headlining their own tours, Diamond Head remained independent. |
Таким образом, пока другие группы Новой волны британского хеви-метала подписывали контракты с крупными лейблами и были хедлайнерами на собственных турах, Diamond Head оставались на втором плане. |
Believing an amateur staff would lead to increased innovation, the Provincetown playwrights often participated directly in the production of their own plays. |
Полагая, что любительский коллектив приведет к появлению новых идей, драматурги из Провинстауна часто принимали непосредственное участие в постановке собственных пьес. |