Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
The country offices and programme activities of the agencies are funded from their own resources (regular budget and extrabudgetary) and/or host government contributions. Страновые отделения и программная деятельность учреждений финансируется за счет их собственных ресурсов (регулярный бюджет и внебюджетные средства) и/или взносов принимающих стран.
The organization documents abuses against children and adults with disabilities, trains activists and collaborates with advocacy groups working to bring about sustainable reforms in their own countries. Организация документально фиксирует злоупотребления в отношении детей и взрослых - инвалидов, ведет подготовку активистов и сотрудничает с инициативными группами, добивающимися осуществления устойчивых реформ в своих собственных странах.
Countries want to learn from each other and to draw upon good practices when designing their own laws and policies, setting up institutions and developing programmes. Страны хотят учиться друг у друга и использовать надлежащую практику при разработке своих собственных законов и политики, создании институтов и формировании программ.
They stressed that it was an opportune moment to undertake this useful exercise, as many countries were in the process of developing their own frameworks. Они подчеркнули, что это подходящее время для решения данного вопроса, так как многие страны находятся в процессе разработки своих собственных базовых принципов.
One representative supported an intergovernmental platform under the umbrella of the Convention on Biological Diversity that was Government-driven and recognized the sovereignty of States in pursuing their own resources. Один представитель высказался за создание межправительственной платформы под эгидой Конвенции о биологическом разнообразии, которая будет регулироваться правительствами и признавать суверенитет государств в использовании своих собственных ресурсов.
As such, the issue was subject to interpretation since national lists were compiled by Governments based on their own criteria and might differ significantly from the Security Council list. Сам по себе этот вопрос может предполагать различные толкования, поскольку национальные перечни составляются правительствами на основе их собственных критериев и могут существенно отличаться от перечня Совета Безопасности.
(b) The e-government policies may constrain statistical offices in developing their own systems; Ь) программы "электронного правительства" могут ограничивать статистические управления в разработке своих собственных систем;
By setting targets, Parties are encouraged to tailor their responses to the country-specific problems and to take a holistic approach to address them. Установление целевых показателей побуждает Стороны к выработке своих собственных подходов к специфическим проблемам стран и применению целостного подхода к их решению.
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
Furthermore, indigenous children have been recruited by armed forces and groups and forced to commit atrocities, sometimes even against their own communities. Кроме того, дети из числа коренных народов подвергаются мобилизации в состав вооруженных сил и формирований и принуждаются к совершению жестоких злодеяний, иногда даже в отношении их собственных общин.
Initiated in 1992, this highly innovative programme provided direct support to indigenous communities so that they themselves could develop and implement projects reflecting their own perspectives and aspirations. В рамках этой исключительно новаторской по своему характеру программы, которая начала осуществляться в 1992 году, общинам коренных жителей была оказана непосредственная помощь, с тем чтобы они смогли разработать и осуществить проекты с учетом собственных потребностей и интересов.
To establish and administer their own communication systems, media and networks; Создание и руководство системами, средствами и сетями собственных средств коммуникации.
It also intends to promote the involvement of scientists from developing countries in its researches, helping them in building their own research centers where possible. НИГЦ также планирует привлекать ученых из развивающихся стран к проводимым им исследованиям, оказывая им по возможности помощь в создании собственных научно-исследовательских центров.
Three of the declared possessor States - Albania, a State party and India - have completed the elimination of their stockpiles. Три государства, обладающие химическим оружием, - Албания, одно из государств-участников и Индия - завершили уничтожение собственных запасов.
Business enterprises should not undermine States' abilities to meet their own human rights obligations, including by actions that might weaken the integrity of judicial processes. Предприятиям не следует подрывать возможности государств по выполнению собственных правозащитных обязательств, в том числе посредством мер, которые могут ослабить авторитет судебных механизмов.
Arid countries have begun to understand the importance of building their own country-led initiatives that aim to address the root causes of food insecurity. В засушливых странах начали понимать важность выработки собственных инициатив, направленных на борьбу с коренными причинами отсутствия продовольственной безопасности.
Where citizens are engaged and working to overcome their own challenges, development and peace will be more enduring. Если граждане будут привлечены к этой деятельности и будут прилагать усилия с целью решения собственных проблем, процесс развития будет носить более устойчивый, а мир более прочный характер.
The Committee further recommends that all children, without discrimination, be represented in the Child Parliament and be able to elect their own representatives freely. Комитет далее рекомендует, чтобы все дети без какой-либо дискриминации были представлены в Детском парламенте и могли свободно избирать своих собственных представителей.
When developing countries have their own development programmes relating to health, Japan will implement its assistance taking such initiatives fully into account. При реализации развивающимися странами своих собственных программ в области здравоохранения Япония будет оказывать им содействие с полным учетом реализуемых в данной области инициатив.
All countries to develop the essential health research capacity to address their own health problems. все страны создали необходимый потенциал в области медицинских исследований для решения своих собственных проблем здравоохранения.
Moreover, whereas some offices evaluate their own projects and activities regularly, interview data reveal that others rely exclusively on external evaluations, such as those conducted by OIOS and the Joint Inspections Unit. Кроме того, в то время как некоторые подразделения проводят регулярную оценку своих собственных проектов и деятельности, другие, согласно данным, собранным в ходе интервью, полагаются исключительно на внешние оценки, проводимые, например, УСВН и Объединенной инспекционной группой.
Offering technical assistance and advice to non-governmental organizations in further developing their own capital structures; ё) предложению технической помощи и консультаций неправительственным организациям в дальнейшем развитии их собственных структур капитала;
Participants were extremely impressed by the practicality of the workshops and the use of real-life experiences to illustrate the application of gender concepts to their own local situations. Участники очень высоко оценили полезность таких семинаров-практикумов и использование реального опыта для демонстрации применения гендерных концепций в их собственных ситуациях на местах.
The reason given is that the principle "could lead to excessive exposure taking into account that international organizations in general do not generate their own financial resources". В качестве обоснования этой позиции указывается, что применение данного принципа «могло бы привести к возникновению большого риска с учетом того, что международные организации, как правило, не создают своих собственных финансовых ресурсов».
Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов.