They're all a lead in their own story. |
Они все главные герои своих собственных историй. |
This prohibited colonial officials from issuing their own money and ordered them to pay all future taxes in gold or silver coins. |
Этот закон запрещал администрации колоний эмиссию своих собственных денег и обязал их впредь платить все налоги золотыми и серебряными монетами. |
They accuse others of their own fears. |
Они обвиняют других в своих собственных страхах. |
Instead of complaining about its actions, emerging-country policymakers should be devising strategies for offsetting the spillover effects on their own economies. |
Вместо того чтобы жаловаться на ее действия, политикам развивающихся стран необходимо разработать стратегии компенсации побочных последствий для их собственных экономик. |
Many individual countries have taken a generation to develop their own domestic schemes. |
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов. |
A voluntary coalition of liberal democracies willing to put their own soldiers in harm's way isn't good enough. |
Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно. |
Subsidizing their own farmers would divert money from education, health, and urgently needed development projects. |
Субсидирование собственных фермеров означало бы перенаправление фондов с финансирование образования, здравоохранения и других срочно необходимых проектов развития. |
The UK, in particular, had invested considerable effort in the development of their Chain Home system. |
Параллельно англичане старались повысить значение во внутреннем обращении собственных монет. |
They had no children of their own, but adopted two. |
Собственных детей не имели, но усыновили семерых. |
The other six children were shot while sleeping in their bedrooms. |
Все шестеро были найдены застреленными в собственных кроватях. |
In February 2010 the Navy joined the program and issued their own requirements. |
В феврале 2010 года к программе присоединились ВМС и выдвинули ряд собственных требований к шлему. |
I need people who are at least able to look after their own interests. |
Мне нужны люди, которые, по крайней мере, способны позаботиться о собственных интересах. |
They've already gained experience from raising their own children. |
У них уже есть опыт в воспитании собственных детей. |
This is especially true because financial systems in many countries have still not recovered from their own recent crises. |
Это особенно верно сейчас, потому что финансовые системы во многих странах еще не оправились от своих собственных недавних кризисов. |
The generals have always placed the institution of the military above all else, including rulers from their own ranks. |
Генералы всегда ставили вооружённые силы превыше всего остального, включая правителей из своих собственных рядов. |
They must have focused people's minds on their own stunted political conditions. |
Должно быть, они обратили внимание людей на застойную политическую ситуацию в их собственных странах. |
Both Putin and Khrushchev sought to use Solzhenitsyn for their own purposes. |
И Путин, и Хрущев пытались использовать Солженицына в своих собственных интересах. |
Savvy American politicians even make use of it for their own purposes. |
Сообразительные американские политики даже используют его в своих собственных целях. |
They defined perfect numbers as those that were equal the sum of all their divisors. |
Совершенными числами называются те, которые равны сумме своих собственных делителей. |
Over time, AMZ-KUTNO started to produce buses with their own, original construction on chassis vans or trucks. |
Изначально компания «AMZ-KUTNO Ltd» занималась лишь модификацией различных моделей транспорта, и только спустя время начала разработку и конструирование собственных оригинальных автомобилей, на которых были использованы шасси от фургонов и грузовых машин. |
Measuring the proper motions of cluster members and plotting their apparent motions across the sky will reveal that they converge on a vanishing point. |
Измерение собственных движений членов скопления и нанесение на карту их видимого перемещения по небу позволит установить, что они сходятся в одной точке. |
FitzMaurice's forces broke up, as individual lords had to retire to defend their own territories. |
Силы Джеймса Фицмориса распались, отдельные командиры вынуждены были уйти для защиты своих собственных владений. |
But they won't act because they fear civil war and opportunistically use Hezbollah to promote their own goals or ambitions. |
Но они не станут действовать, т.к. опасаются гражданской войны и используют Хезболлу, чтобы добиться своих собственных целей и удовлетворить свои амбиции. |
University administrators face pressures from above - European institutions and national governments - and from their own researchers, teachers, and students. |
Руководство университетов испытывает на себе давление сверху - со стороны европейских организаций и национальных правительств - и от своих собственных научных работников, преподавателей и студентов. |
Even Korea and Japan maintain massive duties on imported rice simply to protect the livelihoods of their own rice farmers. |
Даже Корея и Япония сохраняют огромные пошлины на импортируемый рис только для того, чтобы защитить средства к существованию своих собственных фермеров, выращивающих рис. |