It has cooperated with peacekeeping missions to help them develop their own web pages. |
Он сотрудничал с миссиями по поддержанию мира в целях оказания им помощи в создании своих собственных веб-страниц. |
Some are displaced internationally whereas others are forced to relocate within their own countries. |
Некоторые перемещаются в другие страны, в то время как другие вынуждены переезжать на новое местожительство внутри своих собственных стран. |
Costs relating to the United Nations funds and programmes will be borne directly from their own resources. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций будут покрывать соответствующие расходы непосредственно за счет своих собственных ресурсов. |
DPI consulted with MONUC and UNOMIG on the development of their own local mission web sites. |
Департамент провел консультации с МООНДРК и МООННГ относительно создания их собственных местных веб-сайтов. |
In addition, they have to overcome or bypass bureaucratic restrictions and controls imposed by their own Government and institutions. |
Кроме того, экспортерам приходится преодолевать или обходить бюрократические препоны и ограничения, вводимые правительствами и учреждениями их собственных стран. |
These efforts also helped to root IDPs within their own country and avoid flight across borders. |
Эти усилия способствовали также закреплению ВПЛ в их собственных странах и предотвращению их ухода через границы. |
We have been encouraged by the substantial efforts of many countries to encourage ratifications in their own regions and beyond. |
Нас ободряют значительные усилия многих стран, содействующие ратификации в их собственных регионах и за их пределами. |
The Department has also provided assistance to peacekeeping missions in developing their web sites. |
Департамент также оказывает миссиям по поддержанию мира помощь в создании их собственных веб-сайтов. |
The Library also assists other departments in preparing their own materials for posting. |
Библиотека также оказывает другим департаментам помощь в подготовке их собственных материалов для размещения в каталоге. |
It urged countries to stop thinking of their own interests and cooperate more with one another. |
Он призывает страны перестать думать только о своих собственных интересах и больше сотрудничать друг с другом. |
His country's socialist system had been chosen by the population on the basis of their convictions. |
Существующая в стране социалистическая система была выбрана народом на основе его собственных убеждений. |
Over the past 50 years, United States children had collected $123 million through their own fund-raising efforts. |
За прошедшие 50 лет американские дети собрали 123 млн. долл. в рамках собственных инициатив по сбору средств. |
Fourteen provinces are now preparing their own plans for the reduction of maternal and infant mortality and CNM is advising on that. |
В настоящее время разработкой собственных программ сокращения материнской и детской смертности занимаются уже 14 провинций, получающих в этой связи соответствующее консультирование от СДЖ. |
The private sector is important for encouraging people to work their way out of poverty. |
◆ частный сектор имеет важное значение для поощрения людей к выходу из нищеты на основе собственных усилий. |
Although participatory approaches were promoted to involve communities in solving their own problems, these have been limited essentially to pilot initiatives. |
Хотя подходы, предусматривающие участие населения, и поощрялись в целях подключения общин к решению их собственных проблем, они по сути дела сводились к экспериментальным инициативам. |
His delegation urged DPI to assist developing countries in building their technology systems. |
Его делегация настоятельно призывает ДОИ оказывать развивающимся странам содействие в развитии их собственных технологических систем. |
Thirdly, the ability of the United Nations and of the Security Council to ensure the implementation of their own resolutions must be maintained. |
В-третьих, способность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности обеспечивать осуществление своих собственных резолюций должна быть сохранена. |
We also need to strengthen cooperation between the various bodies of the United Nations, while at the same time respecting their individual mandates. |
Следует укрепить сотрудничество между различными органами Организации Объединенных Наций при одновременном соблюдении их собственных мандатов. |
Gestures of peace spring from the lives of people who foster peace first of all in their own hearts. |
Жесты мира рождены жизнями людей, которые лелеяли мир прежде всего в своих собственных сердцах. |
We could then build on their expertise to reinforce our own initiatives. |
Мы могли бы затем использовать их знания для укрепления наших собственных инициатив. |
Many of our States are making those or similar changes in their own public systems. |
Многие из наших государств проводят такие или подобные им преобразования в своих собственных государственных системах. |
Promote public participation by distributing communications to their own constituents and stakeholders and encouraging them to comment and discuss. |
Ь) содействовать участию общественности путем распространения информационных материалов среди своих собственных членов и заинтересованных сторон и их поощрения представления замечаний и участия в дискуссии. |
The Australian Government believes that the States and Territories are best placed to address the problems associated with repeat offending and detention through their own legislatures and court systems. |
Австралийское правительство считает, что штаты и территории обладают наибольшей компетенцией в решении проблем, связанных с совершением повторных преступлений и заключением под стражу, в рамках своих собственных законодательств и судебных систем. |
Some incidents have involved individuals and groups taking advantage of spontaneous events for their own purposes. |
В отдельных инцидентах участвовали лица и группы, которые использовали стихийно возникшие события в своих собственных интересах. |
It has provided support to over 28 African countries to develop their own NICI policies, plans and strategies. |
Она предоставила поддержку более 28 странам Африки в связи с разработкой их собственных стратегий, планов и политики по вопросам НИКИ. |