| It has cooperated with peacekeeping missions to help them develop their own web pages. | Он сотрудничал с миссиями по поддержанию мира в целях оказания им помощи в создании своих собственных веб-страниц. |
| Some are displaced internationally whereas others are forced to relocate within their own countries. | Некоторые перемещаются в другие страны, в то время как другие вынуждены переезжать на новое местожительство внутри своих собственных стран. |
| Costs relating to the United Nations funds and programmes will be borne directly from their own resources. | Фонды и программы Организации Объединенных Наций будут покрывать соответствующие расходы непосредственно за счет своих собственных ресурсов. |
| DPI consulted with MONUC and UNOMIG on the development of their own local mission web sites. | Департамент провел консультации с МООНДРК и МООННГ относительно создания их собственных местных веб-сайтов. |
| In addition, they have to overcome or bypass bureaucratic restrictions and controls imposed by their own Government and institutions. | Кроме того, экспортерам приходится преодолевать или обходить бюрократические препоны и ограничения, вводимые правительствами и учреждениями их собственных стран. |
| These efforts also helped to root IDPs within their own country and avoid flight across borders. | Эти усилия способствовали также закреплению ВПЛ в их собственных странах и предотвращению их ухода через границы. |
| We have been encouraged by the substantial efforts of many countries to encourage ratifications in their own regions and beyond. | Нас ободряют значительные усилия многих стран, содействующие ратификации в их собственных регионах и за их пределами. |
| The Department has also provided assistance to peacekeeping missions in developing their web sites. | Департамент также оказывает миссиям по поддержанию мира помощь в создании их собственных веб-сайтов. |
| The Library also assists other departments in preparing their own materials for posting. | Библиотека также оказывает другим департаментам помощь в подготовке их собственных материалов для размещения в каталоге. |
| It urged countries to stop thinking of their own interests and cooperate more with one another. | Он призывает страны перестать думать только о своих собственных интересах и больше сотрудничать друг с другом. |
| His country's socialist system had been chosen by the population on the basis of their convictions. | Существующая в стране социалистическая система была выбрана народом на основе его собственных убеждений. |
| Over the past 50 years, United States children had collected $123 million through their own fund-raising efforts. | За прошедшие 50 лет американские дети собрали 123 млн. долл. в рамках собственных инициатив по сбору средств. |
| Fourteen provinces are now preparing their own plans for the reduction of maternal and infant mortality and CNM is advising on that. | В настоящее время разработкой собственных программ сокращения материнской и детской смертности занимаются уже 14 провинций, получающих в этой связи соответствующее консультирование от СДЖ. |
| The private sector is important for encouraging people to work their way out of poverty. | ◆ частный сектор имеет важное значение для поощрения людей к выходу из нищеты на основе собственных усилий. |
| Although participatory approaches were promoted to involve communities in solving their own problems, these have been limited essentially to pilot initiatives. | Хотя подходы, предусматривающие участие населения, и поощрялись в целях подключения общин к решению их собственных проблем, они по сути дела сводились к экспериментальным инициативам. |
| His delegation urged DPI to assist developing countries in building their technology systems. | Его делегация настоятельно призывает ДОИ оказывать развивающимся странам содействие в развитии их собственных технологических систем. |
| Thirdly, the ability of the United Nations and of the Security Council to ensure the implementation of their own resolutions must be maintained. | В-третьих, способность Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности обеспечивать осуществление своих собственных резолюций должна быть сохранена. |
| We also need to strengthen cooperation between the various bodies of the United Nations, while at the same time respecting their individual mandates. | Следует укрепить сотрудничество между различными органами Организации Объединенных Наций при одновременном соблюдении их собственных мандатов. |
| Gestures of peace spring from the lives of people who foster peace first of all in their own hearts. | Жесты мира рождены жизнями людей, которые лелеяли мир прежде всего в своих собственных сердцах. |
| We could then build on their expertise to reinforce our own initiatives. | Мы могли бы затем использовать их знания для укрепления наших собственных инициатив. |
| Many of our States are making those or similar changes in their own public systems. | Многие из наших государств проводят такие или подобные им преобразования в своих собственных государственных системах. |
| Promote public participation by distributing communications to their own constituents and stakeholders and encouraging them to comment and discuss. | Ь) содействовать участию общественности путем распространения информационных материалов среди своих собственных членов и заинтересованных сторон и их поощрения представления замечаний и участия в дискуссии. |
| The Australian Government believes that the States and Territories are best placed to address the problems associated with repeat offending and detention through their own legislatures and court systems. | Австралийское правительство считает, что штаты и территории обладают наибольшей компетенцией в решении проблем, связанных с совершением повторных преступлений и заключением под стражу, в рамках своих собственных законодательств и судебных систем. |
| Some incidents have involved individuals and groups taking advantage of spontaneous events for their own purposes. | В отдельных инцидентах участвовали лица и группы, которые использовали стихийно возникшие события в своих собственных интересах. |
| It has provided support to over 28 African countries to develop their own NICI policies, plans and strategies. | Она предоставила поддержку более 28 странам Африки в связи с разработкой их собственных стратегий, планов и политики по вопросам НИКИ. |