Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
They are in the process of State-building, identifying their national interests and priorities and restructuring their economies. Они находятся в процессе создания собственной государственности, определения собственных национальных интересов и приоритетов и перестройки своей экономики.
It puts the safety of their neighbours and their own citizens at doubt. Оно ставит под сомнение безопасность их соседей и их собственных граждан.
But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. Но развивающимся странам необходимо также сохранить свой суверенитет в вопросах разработки собственных стратегий в области торговли, индустриализации и развития.
We believe that progress comes about when people are involved in their own development and defence of their own interests. Мы считаем, что прогресс обеспечивается тогда, когда люди сами занимаются своим развитием и защитой своих собственных интересов.
For the developed countries, the main preoccupation was to preserve their trade interests notwithstanding their environmental discourse. Развитые страны уделяют главное внимание обеспечению собственных торговых интересов, несмотря на рассуждения об охране окружающей среды.
There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других.
It also recognizes their right to apply their own models of development. Она признает также за ними право на применение их собственных моделей развития.
Religious minorities also had the freedom to follow their own traditions, for example by using their own call to prayer. Кроме того, религиозным меньшинствам предоставлена свобода в следовании своим собственным традициям, например путем использования своих собственных призывов к молитве.
We stand with our European allies as they reshape their institutions and address their own fiscal challenges. Мы поддерживаем усилия наших европейских союзников по реформированию их институтов и решению их собственных финансовых проблем.
They would need to strike a balance between reflecting the views of their regions and defending their national interests. Им необходимо найти баланс между отражением мнения своих регионов и защиты собственных национальных интересов.
Several current resettlement countries offered to share their experiences with others who may be considering or in the process of establishing their own programmes. Несколько нынешних стран переселения предложили поделиться своим опытом с другими странами, которые, возможно, рассматривают вопрос об учреждении своих собственных программ или находятся в процессе их создания.
China, France and the United Kingdom have announced their own initiatives to limit their nuclear weapons capabilities. Китай, Франция и Соединенное Королевство объявили о своих собственных инициативах по ограничению их потенциалов ядерного оружия.
We have even seen States abuse their own legal system to force their political will on another nation. Мы были даже свидетелями того, как государства шли на нарушение положений своих собственных правовых систем в стремлении навязать свою политическую волю другому государству.
On the overall scoreboard, the Pacific small island developing States have not claimed their rightful share of their own fisheries resources. В общем и целом малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона пока не получают причитающейся им по праву доли своих же собственных рыбных ресурсов.
Several speakers noted that, in their countries, provisions allowed for the extradition of their own nationals. Ряд ораторов отметили, что в их странах законодательство допускает выдачу собственных граждан.
Several others had posted their responses for comment on their own government websites. Ряд других разместили свои ответы для получения замечаний на собственных правительственных веб-сайтах.
The sovereignty of States and rights of all peoples to choose their political and social system and their own institutions must be respected. Необходимо уважать суверенитет государств и право всех народов на выбор своей собственной политической и общественной системы и собственных институтов.
Countries need to reflect their own national priorities and realities in their implementation of it. При реализации этой концепции страны должны исходить из своих собственных национальных приоритетов и реальностей.
Many developing countries are vitally dependent on their natural resources for achieving their development goals. Достижение многими развивающимися странами целей в области развития в значительной степени зависит от их собственных природных ресурсов.
Networking among RTAs was seen as an effective way to shorten their learning curves, while enhancing their own regional integration objectives. Налаживание сетей между РТС было признано эффективным способом сокращения периода освоения новых навыков, которое одновременно содействует достижению их собственных целей в области региональной интеграции.
They reiterated the importance of developing countries determining their own food security strategies in their efforts to eradicate poverty and hunger. Они вновь заявили о важности самостоятельного определения развивающимися странами собственных стратегий обеспечения продовольственной безопасности в их усилиях по искоренению нищеты и голода.
Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. Разработка учебных программ для сельской молодежи может помочь в развитии их способности к учебе и побуждать молодых людей вносить вклад в развитие собственных общин.
More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. Все больше людей, насильственно перемещенных с мест своего проживания, находятся в своих собственных странах на положении беженцев.
Households are planting these gardens to meet their own nutritional needs and also to supplement their income by selling produce at local markets. Семьи устраивают огороды для удовлетворения своих собственных потребностей в продуктах питания, а также для пополнения своего дохода за счет продажи своей продукции на местных рынках.
Starting their own firm can be a highly effective way for researchers to commercialize their own inventions. Открытие своей собственной фирмы может быть для исследователей чрезвычайно эффективным способом коммерциализации собственных изобретений.