| The forums focus on monitoring, development, support for their own and outside initiatives and joint management. | Направлениями работы форумов являются мониторинг, разработка, поощрение собственных и других инициатив, а также совместное управление. |
| Training institutions were training their own staff to be more culturally sensitive. | Образовательные учреждения обучают собственных сотрудников быть более восприимчивыми к культурным особенностям. |
| Yet communities that had elected their own muftis had been prosecuted for allegedly usurping religious authority. | Однако тем общинам, которые избирали собственных муфтиев, были предъявлены иски за предположительную узурпацию религиозной власти. |
| Children should be supported and encouraged to form their own child-led organizations and initiatives, which will create space for meaningful participation and representation. | Необходимо стимулировать и поощрять детей к созданию собственных детских организаций и инициатив, открывающих возможности для конструктивного участия и представительства детей. |
| Therefore, he encouraged participants to consider how they could use the innovative ideas and practical solutions discussed to address their own domestic health challenges. | Поэтому он призывает участников подумать о том, как они могли бы использовать рассмотренные инновационные идеи и практические решения для разрешения собственных внутренних проблем в области здравоохранения. |
| During the reporting period, the majority of the Cantons took steps towards establishing their own civil service administrations. | За отчетный период большинство кантонов предприняли шаги к созданию собственных администраций гражданской службы. |
| These contributions were mainly in support of the implementation of ASYCUDA and DMFAS activities in their own countries. | Эти взносы использовались главным образом для поддержки осуществления деятельности по линии программ АСОТД и ДМФАС в их собственных странах. |
| In a handful of cases Local Authorities even disputed the Census results where they varied considerably from their own counts. | В нескольких случаях местные органы даже оспаривали результаты переписи, когда они значительно отличались от их собственных подсчетов. |
| Local network and communities are strong forces when they constitute the foundation of their own organizations. | Местные сети и общины играют мощную роль, когда они лежат в основе создания своих собственных организаций. |
| Individual national statistical offices have also developed numerous quality policies, standards and tools for their own purposes. | Индивидуальные национальные статистические управления также разрабатывают многочисленные элементы политики, стандарты и инструменты в сфере качества для своих собственных целей. |
| Net contributor countries would also be in an advantageous position to continue with regional initiatives at the national level using their own resources. | Страны-чистые доноры будут также располагать всеми возможностями для продолжения региональных инициатив на национальном уровне за счет своих собственных ресурсов. |
| Within the context of the Framework Team, peace and development advisers assist national counterparts in developing and implementing their own conflict-prevention initiatives. | Действуя в составе Рамочной группы, советники по вопросам мира и развития оказывают национальным коллегам помощь в разработке и осуществлении их собственных инициатив по предупреждению конфликтов. |
| Exchange of information on best practices and developing guidelines for national regulators to follow in light of their own country's situation was more useful. | Более полезен обмен информацией о передовой практике и разработке руководящих принципов для национальных регулирующих органов, которым они могли бы следовать с учетом положения в их собственных странах. |
| The secretariat invited delegates interested in conducting similar country case studies in their own countries to contact to the secretariat for technical assistance. | Секретариат предложил делегатам, заинтересованным в подготовке аналогичных страновых тематических исследований в своих собственных странах, вступить в контакт с секретариатом на предмет запрашивания технической помощи. |
| As of November 2006, 10,665 persons were officially registered as displaced, including 1,938 people living in their own properties awaiting repairs. | По состоянию на ноябрь 2006 года 10665 человек были официально зарегистрированы в качестве перемещенных лиц, включая 1938 лиц, проживающих в своих собственных домах, требующих ремонта. |
| Across the Asia-Pacific region, intergovernmental organizations and programmes have been active in promoting physical and institutional connectivity within their own subregions. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе межправительственные организации и программы занимаются поощрением физической и институциональной соединяемости в их собственных субрегионах. |
| In Sweden and other countries NGOs support schools to develop their own indicators. | В Швеции и других странах НПО помогают школам в разработке их собственных показателей. |
| Respondents also referred to the provision of information, including on their own procedures and in electronic format if possible. | Респонденты также упомянули о предоставлении информации, в том числе о своих собственных процедурах и направлении в электронном формате при наличии такой возможности. |
| Malaysia believes that adherence to the rule of law is crucial to ensuring the respect of the people for their own security forces. | Малайзия считает, что соблюдение верховенства права имеет решающее значение для обеспечения уважения людьми своих собственных сил безопасности. |
| Among other things, those States served as prime sanctuaries for terrorism and sought cynically to divert attention from their own abuses. | Среди прочего, эти государства служат главными убежищами для терроризма и цинично пытаются отвлечь внимание от своих собственных злонамеренных действий. |
| Successive Governments have taken an active role in filling the gap in the low income housing market through maintaining their own housing construction programme. | Сменявшие друг друга правительства сыграли активную роль в восполнении пробела на рынке социального жилья посредством реализации собственных программ жилищного строительства. |
| It should be noted that some migrants had reacted to that situation by organizing their own social movements. | Необходимо отметить, что некоторые мигранты отреагировали на эту тенденцию созданием собственных общественных движений. |
| The losers are the small producers, families wanting to rise through their own efforts. | Проигравшие - это мелкие производители, семьи, желающие улучшить свое благосостояние ценой собственных усилий. |
| With a community-based participatory approach, families are assisted in building their own cisterns to collect rainwater. | Благодаря подходу, предполагавшему участие местных жителей, семьи получали содействие для сооружения собственных цистерн для сбора дождевой воды. |
| Her Government believed that United Nations personnel were, first and foremost, nationals of their own States. | С точки зрения правительства ее страны, персонал Организации Объединенных Наций - прежде всего и главным образом граждане своих собственных государств. |