Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
This will be a crucial step to increasing their visibility, confidence and voice in the community decision-making. Это станет важнейшим шагом в повышении их авторитетности, уверенности в собственных силах и усилит их голос в принятии решений на уровне общин.
Some of the difficulties facing immigrant women could be tackled through a discussion of their own culture. Некоторые из трудностей, с которыми сталкиваются женщины-иммигранты, можно было бы решить путем обсуждения их собственных культурных традиций.
The Special Rapporteur strongly urges States which have not put such mechanisms into place to develop their own. Специальный докладчик настоятельно призывает государства, не учредившие подобные механизмы, обеспечить создание собственных их аналогов.
The counter-terrorism effort should not be abused by individual States for their own political ends. Отдельные государства не должны прикрываться контртеррористической деятельностью для достижения собственных политических целей.
The estimation of own-account investment in R&D requires that capital expenditure on research equipment and buildings is replaced by their user costs of capital. Оценка собственных инвестиций в НИОКР требует заменить капитальные расходы на исследовательское оборудование и здания капитальными затратами использования.
In disrupting the detection net, the Romulans may have caused a residual tachyon signature to form around their own ships. Разрушая нашу сеть, ромуланцы могли создать остаточные тахионные следы вокруг собственных кораблей.
They could convince a parent to eat their own child. Они могут убедить родителей съесть собственных детей.
Because a native clergy would be more sensitive to their own people. Они будут обсуждать проблемы аборигенов, собственных народов.
It is a time when young people can explore... different fields of interests... and hopefully learn from their experiences. Это время, когда молодые люди могут познать... различные области своих интересов... и учиться на собственных ошибках.
The SVR murdered three of their own officers over these stolen files. В СВР убили трех собственных офицеров из-за этих украденных файлов.
They don't even know what their own terms are. Они даже не знают своих собственных условий.
Sharks, in utero, eat their own brothers and sisters. В утробе акулы поедают собственных братьев и сестёр.
People with night terrors have done far stranger things than eating their own pillows. Люди с ночными кошмарами делали вещи намного страннее, чем поедание собственных подушек.
They don't listen to their own instincts when they're in danger. Они не слушают собственных инстинктов, когда они в опасности.
It's in their own statements. Это - в их собственных утверждениях.
The fate of those people is in their own hands. Судьба этих людей теперь в их собственных руках.
I can't believe they'd endanger their own clients to get back at us. Я не могу поверить, что они подвергают опасности своих собственных клиентов, чтобы они не работали с нами.
One was an arsonist, the other two adulterers... all being punished with their own sins. Один поджигатель, другие прелюбодеи... и всех наказал их собственных грех.
I done seen it happen plenty of times, once babies start having their own babies. Я часто такое наблюдала, когда детки стали рожать своих собственных деток.
Well, that's like poor people who say they're Republican and then they vote against their own self-interests, Ray. Вот так нищие называют себя республиканцами, а потом голосуют против своих собственных интересов, Рэй.
Well, there'd have to be an incentive for the oil company to murder their own guys. Должна быть веская причина для нефтяной компании прикончить своих собственных работников.
In their own interest, ...behave. В их собственных интересах будьте осторожны.
They're always whining, trying to blame someone else for their own misfortune. Они постоянно ноют, пытаясь обвинить кого-то в своих собственных несчастьях.
The Controller suggested that the funds and programmes take appropriate steps to reflect parallel changes in their own statements. Контролер предложил фондам и программам принять надлежащие меры для отражения соответствующих изменений в их собственных финансовых ведомостях.
Their social and cultural institutions were encouraged, while their engagement in the larger society was supported as well. Поощряется наличие у них своих собственных социально-культурных институтов, но вместе с тем приветствуется их участие в жизни более крупных социумов.