Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
Their continual efforts to improve and modernize their own working methods were central to the effectiveness of the human rights programme. Их настойчивые усилия, направленные на совершенствование и модернизацию собственных методов работы, имеют ключевое значение для эффективности программы в области прав человека.
Their singular purpose is to promote their own countries' exports or foreign investments. Их единственной целью является поощрение экспорта или зарубежных инвестиций их собственных стран.
Their troops consisted of their own private troops, mercenaries, Cossacks and Moldavians loyal to Movilă. Их войска состояли из собственных подразделений, наёмников, казаков и молдаван, верных Могиле.
Their majority has sales only in their own localities. Большинство женщин-предпринимателей занимаются продажами исключительно в пределах собственных районов проживания.
Their handling of their own issues shows that they have the worst human rights records themselves. Методы решения собственных проблем этих стран указывают на то, что в них самих права человека соблюдаются наихудшим образом.
The Uzbek authorities provided legal aid for all complainants and some of them had their own lawyers. Узбекские власти предоставили правовую помощь всем заявителям, некоторые из которых имели собственных адвокатов.
It provides them the tools, information and resources they need to put their own ideas into motion. Эта кампания наделяет их инструментами, сведениями и ресурсами, необходимыми им для претворения собственных идей в жизнь.
We encourage all stakeholders to become involved in Rio+20 and to make their own commitments to sustainable development. Мы побуждаем все заинтересованные стороны к участию в «Рио+20» и принятию собственных обязательств в отношении устойчивого развития.
In the latter, it accounts for about half of all external financing available to close their savings gap. У последней категории стран, такая помощь составляет почти половину всех ресурсов внешнего финансирования, позволяя закрыть брешь в нехватке собственных накоплений.
Together with the political process, helping Somalis to establish their own effective security forces is our best exit strategy. Не только политический процесс, но и оказание помощи сомалийцам в создании собственных эффективных сил безопасности - это и есть наша наилучшая стратегия завершения операции.
Countries that provide teachers with a certain amount of time and freedom to create their own programmes fare better. Страны, предоставляющие преподавателям определенное время и свободу для разработки собственных программ, добиваются лучших результатов.
Considering that those stakeholders were operating at different levels and each implementing their own programmes, there was a need for better coordination. Учитывая, что все эти стороны действуют на разных уровнях и каждая из них занимается реализацией собственных программ, необходимо повышать уровень координации.
Other agencies have pledged support in their own areas of expertise. Другие учреждения пообещали оказать поддержку в своих собственных областях специализации.
They considered that it was also important to stimulate functional mobility within their own organizations. Они выразили мнение, что важно также стимулировать функциональную мобильность в рамках их собственных организаций.
In effect, cooperatives have taken millions out of poverty with dignity, by helping them to build their own cooperative enterprises. По сути дела, кооперативы позволили миллионам людей вырваться из нищеты и зажить достойно благодаря созданию своих собственных кооперативных предприятий.
Contributions for investment are given only if the applicants also invest some of their own resources. Средства на инвестиции предоставляются только в том случае, если заявители также инвестируют какую-либо сумму из своих собственных ресурсов.
Local Networks also have the autonomy to design their own funding model. Местные сети также пользуются автономией в плане разработки своих собственных моделей финансирования.
Special Representatives of the Secretary-General were asked to develop action plans responsive to their own data. Специальным представителям Генерального секретаря было предложено разработать планы действий на основе их собственных данных.
Member States receiving United Nations support have also used the policy to improve the behaviour of their own security forces. Государства-члены, получающие помощь от Организации Объединенных Наций, также применяли эту стратегию в целях повышения эффективности и улучшения стиля работы своих собственных сил безопасности.
Countries should consider the results of this information in the context of their own national conditions. Странам следует рассматривать представленную информацию в контексте их собственных национальных условий.
Foreign enterprises might favour their own first-tier partners from home countries or other countries as compared to domestic enterprises in Africa. Иностранные предприятия могут отдавать предпочтение своим первоочередным партнерам из своих собственных стран или предприятиям из других стран перед отечественными предприятиями стран Африки.
Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов.
They also commit to reporting back on their own actions at home in order to stem the tide of illicit financial flows from developing countries. Они также обязуются докладывать о своих собственных мерах на местном уровне для перекрытия незаконных финансовых потоков из развивающихся стран.
Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. В конечном итоге, экономический рост в развивающихся странах должен помочь им в мобилизации их собственных ресурсов.
However, countries may be able to obtain recipient-executed loans or credits from the World Bank to hire their own negotiations support. Однако страны могут быть в состоянии приобретать оформленные получателем ссуды или кредиты от Всемирного банка для найма своих собственных специалистов в поддержку переговоров.