Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Собственных

Примеры в контексте "Their - Собственных"

Примеры: Their - Собственных
The nuclear weapons of all the nuclear-weapon States should be stationed only within their own territories. Ядерное оружие всех ядерных государств должно размещаться только в пределах их собственных территорий.
The political leaders of Mostar have capitalized on these shortcomings, using the media to further their own agendas. Политические лидеры Мостара воспользовались этими недостатками, используя средства массовой информации для достижения своих собственных целей.
However, the donors usually have their own procedures. Однако доноры обычно придерживаются своих собственных процедур.
Developing countries should start their own national programmes. Развивающимся странам следует приступить к осуществлению собственных национальных программ.
The Saami in Russia do not have their own official institutions. Проживающие в России саами не имеют своих собственных официальных представительских органов.
In addition, low-income individuals may require financial aid to enable them to pursue higher education, purchase homes or establish their own businesses. Кроме того, лицам с низкими доходами может требоваться финансовая помощь в целях создания возможностей для получения ими высшего образования, приобретения жилья или создания своих собственных коммерческих предприятий.
Minorities also had the right to open their own cultural institutes and were guaranteed freedom of association. Меньшинствам также предоставлено право на открытие своих собственных культурных учреждений и гарантирована свобода ассоциаций.
At the same time, the Council reiterates the obligation of States under international law to take back their own nationals. В то же время Совет вновь заявляет об обязательстве государств по международному праву принимать обратно своих собственных граждан.
Governments are increasingly focusing on developing or strengthening their own capacity to coordinate the collaboration with external partners. Правительства во все большей мере сосредоточивают внимание на создании или укреплении своих собственных потенциалов в плане координации сотрудничества с внешними партнерами.
Various developed-country bilateral agencies also provide such financing in partnership arrangements linked to the internationalization of their own enterprises. Различные двусторонние учреждения развитых стран также осуществляют подобное финансирование в рамках партнерских соглашений, связанных с интернационализацией их собственных предприятий.
The four groups are holding regular meetings to discuss their own problems and report back to the triennial Statutory General Assembly. Эти четыре группы регулярно проводят совещания для обсуждения собственных проблем и представляют о них доклады созываемой раз в три года предусмотренной уставом Генеральной ассамблее.
It therefore has every ground to expect the fulfilment by its partners of their obligations. Поэтому у нее есть все основания ожидать от партнеров выполнения их собственных обязательств.
Having enough funds for their own staff and infrastructure Наличие достаточного объема средств для покрытия расходов на собственных сотрудников и инфраструктуру
Some organizations had even formulated proposals to withdraw from the common system altogether and set up their own salary scales. Некоторые организации даже сформулировали предложения, направленные на полный выход из общей системы и формирование собственных шкал окладов.
Countries with stagnating economies are more likely to have trouble training and keeping their highly skilled personnel. Страны с застойной экономикой, как правило, испытывают более серьезные трудности с подготовкой и сохранением собственных высококвалифицированных кадров.
These cost-sharing contributions are provided by the countries for their own nationally-executed projects. Эти взносы по линии совместного финансирования предоставляются отдельными странами для финансирования своих собственных проектов, исполняемых на национальном уровне.
Cost-sharing contributions are provided by the governments for implementation of their own projects under the national execution modality. Взносы по линии совместного финансирования предоставляются правительствами для осуществления своих собственных проектов по методу исполнения на национальном уровне.
At first sight, the easiest question to address is the issue of the rights of the affected populations vis-à-vis their own States. На первый взгляд простейшим вопросом для рассмотрения является вопрос о правах пострадавшего населения в отношении своих собственных государств.
Certain crops can be grown in their own homes. Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах.
Politicians understandably want to deflect attention from their own misguided policies. Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
They have a substantial measure of responsibility for the conduct of their own affairs. В значительной степени они отвечают за ведение их собственных дел.
Investigators appoint the defence for those detainees who do not have their own lawyers. Следователи назначают защитников для тех задержанных, которые не имеют своих собственных адвокатов.
Many countries and some groups of countries have used ISIC as the basis for the development of their own national industrial classification scheme. Многие страны и некоторые группы стран использовали МСОК в качестве основы для разработки своих собственных национальных систем отраслевой классификации.
Some delegations stated that Governments should ensure cleaner production and eco-efficiency in their own operations and procurement, and introduce environmental management systems. Некоторые делегации заявили, что правительства в первую очередь должны обеспечить защиту окружающей среды и экологическую эффективность в рамках своих собственных операций и закупок, а также создать природоохранные системы.
My predecessors have, through their own consultations, narrowed the scope of the task before me. Моим предшественникам посредством своих собственных консультаций удалось сузить рамки моей задачи.