These regimes were able to blame foreigners for domestic hardships, even when it was their own policy mistakes and human rights abuses that caused the crises. |
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека. |
It is worth noting that during the Cold War, America's European allies had similar anxieties about dependency and abandonment, despite their own military capabilities. |
Следует отметить, что во время холодной войны европейским союзникам Америки были свойственны такие же опасения по поводу зависимости и перспективы остаться без поддержки, несмотря на их собственные военные возможности. |
(In addition, many Apple applications, some third party applications, and some add-ons provide their own script menus. |
Большинство приложений Apple, некоторые приложения сторонних разработчиков, а также некоторые дополнения предоставляют свои собственные меню сценариев. |
Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests. |
И все равно, конечно, теория такова, что все эти разговоры сходят на нет, когда разные страны начинают бороться за свои собственные личные интересы. |
In the old days of the silent movies - Harold Lloyd here, hanging famously from the clock hands - a lot of these guys did their own stunts. |
В старые времена немого кино - вот Гарольд Ллойд, лихо свисает со стрелок часов - много ребят ставили свои собственные трюки. |
Homeschool tutors may choose to follow the Program of Studies or develop their own Program of Studies. |
Школьники могут выбрать последующие программы обучения или разработать свои собственные программы обучения. |
This season, PAGASA will use its own naming scheme for tropical cyclones that either develop within or move into their self-defined area of responsibility. |
PAGASA использует свои собственные имена для циклонов, возникших или перемещающихся через его зону ответственности. |
Nevertheless, if we teach the Borg how to modify their own nanoprobes, they'd have a blueprint to create a weapon to fight the aliens. |
Тем не менее, если мы научим боргов модифицировать их собственные нанозонды, у них будет макет для создания оружия против этих пришельцев. |
Or Hobbits go down to join the dead ones... and light little candles of their own. |
Не то Хоббиты спустятся вниз к мёртвым... и зажгут свои собственные свечки. |
Aside from seeking to defend their own interests in the region, both countries understandably rejected the idea of US-led regime change in Syria. |
Даже не рассматривая стремления обеих стран защитить свои собственные интересы в регионе, обе они по вполне понятным причинам отвергли идею смены режима в Сирии под руководством США. |
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. |
Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги. |
When denied official subtitling, fans started making their own translations of the episodes into several world languages, greatly expanding the online fanbase. |
Когда фанатам было отказано в официальном предоставлении субтитров, они начали делать собственные переводы эпизодов на нескольких мировых языках, что значительно расширило онлайн-фан-базу. |
The purpose of the compilation is to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced. |
Цель подборки состоит в том, чтобы побудить лица, осуществляющие практическую деятельность, разрабатывать собственные программы для удовлетворения проблем вынужденных переселенцев. |
Why would they slow down their own dig? |
Зачем бы им замедлять собственные раскопки? |
Who would voluntarily leak their own medical records? |
Кто за просто так сольет собственные медзаписи? |
Headquarters was pushing their own agenda with the Iosavas, and now they're trying to cover it up, framing Frost for the rendition. |
Генштаб преследовал собственные интересы в деле Йозава, и теперь пытается замести следы, обвиняя Фроста в похищении. |
With the money made from the viral video, we were able to let students in our classroom all make their own game in a box. |
На деньги, заработанные на популярности видео, мы смогли научить наших учеников делать собственные игры в коробке. |
Men... Need to think that they have made their own decisions... |
Люди... должны считать, что принимают собственные решения, |
We have experienced over the last several years the real and costly consequences of a compensation regime that left financial firms free to set their own pay structures. |
За последние несколько лет мы наблюдали реальные и дорогостоящие последствия компенсационного режима, который позволял финансовым фирмам устанавливать их собственные структуры выплат. |
The root cause of the current global crisis was intellectual hubris in the form of the blind belief that markets would always resolve their own problems and contradictions. |
Основная причина нынешнего глобального кризиса заключается в интеллектуальном высокомерии в виде слепой веры в то, что рынки всегда смогут решить свои собственные проблемы и противоречия. |
When production exhausted the films faster than Stowmar could supply them, production designers manufactured their own from oscilloscopes, medical imagery, and an experimental computer lab. |
Когда производство фильма потребовало расширения возможностей, которые Stowmar мог их поставлять, дизайнеры производства изготовили свои собственные из осциллографов, медицинских изображений и экспериментальной компьютерной лаборатории. |
CA: Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests. |
КА: Ну да. И все равно, конечно, теория такова, что все эти разговоры сходят на нет, когда разные страны начинают бороться за свои собственные личные интересы. |
Like he cared more about that missing report than the fact that his own kids had just lost their mother. |
Как будто он больше переживал из-за того потерянного отчета, чем из-за того, что его собственные дети только что лишились матери. |
Because Canada, South Africa, New Zealand and Australia had all issued their own volunteer service medals, the Newfoundland government minted its own volunteer service medal in 1978. |
Поскольку Канада, Южная Африка, Новая Зеландия и Австралия выпустили свои собственные медали за добровольческую службу, правительство Ньюфаундленда отчеканило свою собственную подобную медаль в 1978 году. |
And why they have all their own brands of lager. |
И поэтому у них свои собственные сорта пива |